書中無別意.惟悵久離居檢視原始碼討論檢視歷史
葉下洞庭初,思君萬里餘。
露濃香被冷,月落錦屏虛。
欲奏江南曲,貪封薊北書。
書中無別意,惟悵久離居。
譯文及注釋
譯文
相聚的時間總是很短很短,期待的時問總是很長很長。秋天又來了,滿江的紅葉向洞庭湖悠悠飄去,而你卻在迢迢的萬里之外。秋夜長,相思更長;只有寒露帶給淒涼,只有月兒與我為伴。
真想彈奏一曲熱鬧的江南採蓮曲,把它封在信中一封又一封地往薊北寄去。信中沒有寫別的,只是寫了長久以來的相思與惆悵。
注釋
彩書怨:一名《彩毫怨》。彩書:即帛書,指書信。
葉下:秋至之徵。初:一作「秋」。
餘(yú):不盡的,未完的。
錦屏:錦繡屏風,這裡指天空。
江南曲:樂府曲調名。這裡代指歌詠遊樂之曲。
貪:急切。封:這裡有「寫」的意思。薊(jì)北:薊州(今河北薊縣)以北一帶地方,此泛指東北邊地。
書:信。
悵:惆悵。
賞析
該詩寫思婦懷念丈夫的怨情,雖然寄寓了作者對唐中宗的思念,但不是實寫自己,而是摹想之作。思婦住在江南洞庭湖邊,丈夫遠在薊北。這樣安排構思巧妙。首句既點明時令和地點,又化用楚辭「洞庭波兮木葉下」的詩句。中間兩聯對仗極工,末聯點題。鍾惺評此詩曰「高渾」,實為唐詩佳作。[2]
首聯點明了地點、時間和主題,即深秋時節對夫君的懷念。頭一句「葉下洞庭初」化用屈原《九歌·湘夫人》「炳娟兮秋風,洞庭波兮木葉下。登白蕷兮騁望,與佳期兮夕張」句意,點明時節,又借屈原詩中盼湘女水神來的吉日之意,暗含盼夫早歸的宿願。第二句「萬里余」,言丈夫離去之遠,愈遠則念愈深,一個「思」字統領全篇。
頷聯實寫思婦之怨,以「被冷」、 「屏虛」寫出「怨」的高潮。用「香被冷」和「錦屏虛」來反映生活的富麗和心情的空虛與苦悶,「露濃」天寒又無人共衾則「香被冷」; 「月落」夜深,錦屏中仍空虛無人,閨房孤寂,自然由「思」而生怨。
頸聯則進一步虛寫所「思」,加深了那個「怨」字。《江南曲》本不是此詩必不可少之詞語,但為了給「薊北書」找配偶,就想到了「欲奏江南曲」一句,由此足見她對法之靈妙。其思情之深、其怨緒之烈,力透紙背。
尾聯束收全篇。「無別意」表達除了相思以外,也表達了她對丈夫的關心。「久離居」表達了作者的惆悵心情。其「怨」其「思」,昭然若揭。
該詩通過描寫妻子思念丈夫的場景,將「國」和「家」聯繫在一起,帶有一定的政治色色彩。全詩深沉開闊,自然真摯,清麗含蓄,對仗工整,富有情味。
這首詩克服了初唐詩歌情感貧乏的弊端,初唐宮廷詩在將近百年的情感沉寂,開始了綿長、深情而又精彩的情感表達。從這一角度講,堪為「宮廷詩的自贖」。[3]
創作背景
該詩創作於初唐。這首詩雖然寄寓了作者對唐中宗的思念,但不是實寫自己,而是摹想之作,此詩模仿閨怨詩,寫思婦懷念丈夫的怨情。
上官昭容
上官婉兒(664年—710年7月21日),複姓上官,小字婉兒,又稱上官昭容,陝州陝縣人,祖籍隴西上邽 ,唐代女官、詩人、皇妃。因祖父上官儀獲罪被殺後隨母鄭氏配入內庭為婢。十四歲時因聰慧善文為武則天重用,掌管宮中制誥多年,有「巾幗宰相」之名。唐中宗時,封為昭容,權勢更盛,在政壇、文壇有着顯要地位,從此以皇妃的身份掌管內廷與外朝的政令文告。曾建議擴大書館,增設學士,在此期間主持風雅,代朝廷品評天下詩文,一時詞臣多集其門,《全唐詩》收其遺詩三十二首。710年,臨淄王李隆基起兵發動唐隆政變,與韋後同時被殺。