求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

丁道爾的故事檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

丁道爾的故事》作者:[荷蘭]J.邦特、N.J.斯帕恩,譯者:冬霞,出版社:團結出版社。

團結出版社是中國國民黨革命委員會中央委員會主管主辦、由財政部代表國務院履行出資人職責的中央文化企業,成立於1987年12月25日。團結出版社以出版人文社科、民國歷史、人物傳記[1]和優秀傳統文化類圖書為主[2]

內容簡介

威廉·丁道爾(William Tyndale)是16世紀英國翻譯家,他的工作給暮氣沉沉的中世紀生活敲響了喪鐘,也正因如此,他遭到了舊勢力的瘋狂迫害,英勇獻身。本書以小說的形式講述了他平凡而又偉大的一生。他本人貌不驚人,過着平淡的生活,但他在逆境之下堅持理想,獻身於人民思想解放的事業,毫不妥協,寧死不屈。在危險重重的流亡之中,他從一地逃到另一地,其間始終不忘對人民的忠誠和熱愛,筆耕不輟,樹立了一道不朽的豐碑。

中世紀的時候,人們是不能讀聖經的。一方面,羅馬教會只允許神職人員讀聖經,平民沒有讀經的權利;另一方面,教育水平不夠的平民想讀也讀不懂,因為聖經都是拉丁文,沒有各民族語言的譯本。

教會的政策很成功,百姓無法讀聖經,因而無法反對他們種種違背聖經的做法,所以他們可以繼續在各國作威作福。但是,總有仁人志士站出來,要刺破黑暗。馬丁·路德把聖經翻譯成了德文,而在英國,也有一位翻譯家勇敢地站了出來,像從事秘密工作一樣,東躲西藏,翻譯聖經。雖然最終他沒有逃過魔爪,以身殉道,但他翻譯好的英文聖經流傳開來,讓宗教改革在英國紮下根來。他的譯本就是後來英王欽定本(KJV)的前身。他就是丁道爾。

本書用通俗易懂的語言講述了丁道爾翻譯聖經的傳奇故事。今天,我們很容易就買到聖經,但是,讀了本書,我們就會知道這個局面的來之不易。希望通過本書,可以讓我們更加珍惜所得的恩典。

『《有歸宿的人》和《改教家的神學思想》曾記念丁道爾,記述了丁道爾的神學、歸信和殉道,推薦弟兄姐妹閱讀。』

作者簡介

J.邦特(J.Bout)女士,1934年生於荷蘭,現年84歲,曾為德語及宗教學教師,專注於16世紀英格蘭和蘇格蘭歷史研究,針對那一時期的著名人物,與N.J.斯帕恩女士合著多部著作;目前已出版發行的代表作有《丁道爾的故事》、《馬太·亨利小傳》等。

N.J. 斯帕恩(N.J. Spaan)女士,1945年生於荷蘭,現年73歲,曾為荷蘭語及宗教學教師,專注於16世紀英格蘭和蘇格蘭歷史研究,針對那一時期的著名人物,與J.邦特女士合著多部著作;目前已出版發行的代表作有《丁道爾的故事》、《馬太·亨利小傳》等。

參考文獻