打开主菜单

求真百科

《十六夜玩月》唐朝·杜甫

《十六夜玩月》唐朝·杜甫

《十六夜玩月》唐朝·杜甫
圖片來自 搜狐

[1] 《十六夜玩月》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。诗中描写了八月十六夜出游时的所见所闻:月光照着晶莹的露水,关山广阔,银河仿佛近在眼前;樵夫唱着山歌归来,孤城传来令人生愁的笛声;时至半夜,还有儿童在月下划船游玩。诗中既有对月的喜爱,也隐隐透露出客居他乡的心境和思乡之愁。全诗选取景物富有特色,动静结合,意境开阔,具有较强的艺术性。尤其是颔联“关山随地阔,河汉近人流”两句,就其句法结构和深广意境而言,与“星垂平野阔,月涌大江流”颇有异曲同工之妙。

作品名称 十六夜玩月

作 者 杜甫

创作年代 唐代

作品出处 《全唐诗》

作品体裁 五言律诗

目录

作品原文编辑

十六夜玩月

旧挹金波爽⑴,皆传玉露秋⑵。

关山随地阔⑶,河汉近人流⑷。

谷口樵归唱⑸,孤城笛起愁⑹。

巴童浑不寝⑺,半夜有行舟。

注释译文编辑

词语注释

⑴旧:久。一说从前。挹(yì):舀,汲取。金波:指月光。爽:明亮,清朗。

⑵传:散布。玉露:秋天的露水。玉,形容月下露水的晶莹。

⑶关山:关隘山川。

⑷河汉:即天上的银河。

⑸谷口:山谷的出入口。樵(qiáo)归唱:樵采归来时的唱和声。樵,樵夫,打柴人。

⑹孤城:指白帝城。笛起愁:笛声一起,令人闻之生愁。

⑺巴童:巴地的儿童。巴,指四川东部和重庆一带。浑:全。寝(qǐn):睡觉。

白话译文

我拿起器具长久地舀着金波一样清亮的月光,秋夜的露水在月光下晶莹闪光,遍布四方。

关隘山川在月光照射下显得更加宽阔。银河看上去与人很近,与月光辉映,缓缓流动着。

从山谷口的路上归来的打柴人唱着山歌,孤寂的白帝城中笛声扬起,听之使人发愁。

巴地的儿童在这样的月夜借着月光玩耍通宵不睡,深更半夜还有人在月下划船游玩。

创作背景

该诗是唐代宗大历二年(767)杜甫在夔州(今重庆奉节)时所作。这年秋天,诗人迁居赤甲,又转移居瀼西。时逢八月十六夜,诗人外出赏玩月亮之后写下这首诗。

参考文献