古今和歌集
古今和歌集 (こきんわかしゅう Kokin Wakashū),常简称为《古今集》。
是日本第二古老的诗歌选集,与日本第一部诗歌总集《万叶集》的凝重,粗放风格不同。
《古今集》共二十卷,收诗1100首。其中多数诗歌围绕自然风物流转的四季以及变动不居的恋爱展开,这些诗歌影响甚远,“ 至今许多评论者仍视此书为日本文学的巅峰之作”。[1]
日本国歌《君之代》的歌词即原出《古今和歌集》卷七“贺歌”的第一首。“君之代”,意思是“我们君主的统治”。形象化的“吾皇万岁万万岁”。[2]
目录
编撰过程
公元905年,醍醐天皇正式下令,命令宫廷诗人纪贯之与纪友则、凡河内躬恒、壬生忠岑四人成立机构,组织人力编撰一部大型和歌集。
其中多数诗歌的主题为“四季”和“ 恋歌”,表现对四季的观察与欣赏,四季流逝的感悟,以及对爱情之复杂的细腻刻画,在主题和意趣上奠定了此后日本文学的基调。[3]
初拟名《拟万叶集》后经天皇改名为《古今和歌集》。编撰历时九年,914年全书基本得以完成,但编撰者之一的纪友则未及书成即已辞世。纪贯之领头呈上所编,并为其撰写了有深远影响序言。
结构
全书共收和歌一千馀首,仿照《万叶集》,分成二十卷。
所收的每首和歌,均先列题目,然后列作者名字。其中的著名诗人除去编撰的四人,还有索性法师,藤原敏行等人,这些宫廷诗人后来都被列入三十六歌仙。
《古今和歌集》采取的收入大量恋歌和它的分卷结构也成为后来的敕撰和歌集的范本。从它开始,到1216年《新古今和歌集》完成,平安时代的各代天皇共下令编写了八部和歌集,合成“八代集”。之后到1439年《新续古今和歌集》编撰完成,敕撰和歌集一共二十一部,合称“二十一代集”。
《古今和歌集》原有墨灭歌一卷。所谓墨灭歌,指的是藤原定家编辑的本子。他写道:“这是一本每家每户都应该制备的,关于《古今和歌集》的确定版本。尽管如此,在用墨印刷了一些本来没有的和歌,因此就将这些和歌放在“墨灭歌”中。
《墨灭歌》中共收集了十一首和歌。另外,藤原定家的版本第一次将古代流传下来的本子分为上下两卷:一到十卷为上卷,其馀部分为下卷。《古今和歌集》中确立的分类为和歌分类树立的规范,不仅仅在歌会、歌论中使用,而且在后世敕撰和歌集形式发生改变的情况下,依旧被继承下来。此外,它也为和歌细分为连歌奠定了基础。[4]
中文译本《古今和歌集300》
台湾诗人陈黎及其夫人张芬龄的中译《古今和歌集300》从中精选303首,分“春歌”“夏歌”“秋歌”“冬歌”“恋歌” “杂歌”六辑。在分类上应对《古今和歌集》原本的主题类别,且更有体系。
为让读者更容易理解诗的内容,译者在诗歌下面加“ 译者说”,类似于“注”,有的说明诗歌的写作年代、背景、字词释意等,有的则是发现某首诗的文学渊源,如所选第162首,“译者说”为:“白居易《暮立》一诗有句'大抵四时心总苦,就中断肠是秋天',似是此短歌所本。”
日本文学与汉语文学的渊源既深且长,译者的此种关联、比较,对读者理解短歌的意涵很有帮助。此外,附录中还有“歌人小传”,对和歌爱好者来说,这是十分有益的补充。
中文译本目录
和歌中的四季之美
和歌(わか waka)是日本诗歌的一种形式,最早起源于奈良时代(710年-794年),由古代中国的乐府诗经过不断日本化后发展而来。 [6]
主要有长歌、短歌、旋头歌、片歌、连歌等多种形式。
进入平安时代(9世纪—12世纪)后,日本作短歌的人愈来愈多,短歌渐成为主流。到了明治维新后,和歌就基本等同于短歌了。
日本古人常常借和歌表达内心的渴望与忧愁,记录生活中的平凡点滴。
四季生活的变化、白日劳作的疲惫、男女之间的恋爱情意……都被写入了和歌,流传至今。
春
1.
春天穿著。
纬丝极薄的。
霞衣——
山风若起。
势必将其吹乱。
春のきる霞の衣纬を薄み山风にこそ乱るべらなら
2.
不管天黑天亮。
我镇日贪看梅花。
目不转睛——
啊,到底在哪一瞬间。
它们失察,散落……
暮ると明くと目かれぬものを梅の花いつの人まに移ろひぬらむ
3.
如果有一天。
这世上再无樱花。
开放,我们的。
春心或可。
稍稍识得平静。
世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
4.
春宵苦短。
梦的浮桥猝断——
横云如衣带。
世の中にたえて晨空中,飘然。
告别巫山峰。
春の夜の梦の浮桥とだえして峰にわかるる横云の空。
5.
山深。
不知春——
融雪断断续续。
滴珠于。
松木门上。
山深み春とも知らぬ松の戸に绝え绝えかかる雪の玉水。
6.
没有人为。
死去的战士。
收尸——
春日山路上。
紫罗兰盛开。
もののふの尸をさむる人もなし菫花さく春の山阴。
7.
去春的。
落花。
今又枝上新绽——
真希望死别的我们。
也能如是再逢……
こぞの春ちりにし花は咲きにけりあはれ别れのかからましかば
视频
古今和歌集朗読|现代语訳付き|BGM|古今集