24,435
次編輯
變更
创建页面,内容为“{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="…”
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left"
|<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small>
|}
《'''望岳(东岳)'''》[[唐玄宗]]开元二十三年(公元735年),诗人到[[洛阳]]应进士,结果落第而归,开元二十四年(公元736年),二十四岁的诗人开始了一种不羁的漫游生活。他北游齐、赵(今河南、河北、山东等地),《望岳》共三首,另两首是南岳衡山和西岳华山,这一首就是在漫游东岳[[泰山]]时所作。
这首诗是杜甫青年时代的作品,充满了诗人青年时代的浪漫与激情。全诗没有一个“望”字,却紧紧围绕诗题“望岳”的“望”字着笔,由远望到近望,再到凝望,最后是俯望。诗人描写了泰山雄伟磅礴的气象,抒发了自己勇于攀登,傲视一切的雄心壮志,以及卓然独立、兼济天下的豪情,全诗都洋溢着蓬勃向上的朝气。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref>
== 原文 ==
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
== 注释 ==
“岱宗”句:岱宗:泰山又名岱山或岱岳,是五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。
夫:句首发语词,无实义,只强调疑问语气。
如何:怎么样。
“齐鲁”句:齐、鲁:春秋战国时,齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南,在今山东境内。
青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。青:指苍翠、翠绿的美好山色。未了:不尽,不断。
“造化”句:造化:大自然。钟:聚集。神秀:天地之灵气,神奇秀美。
“阴阳”句:此句是夸张的说法,比喻泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上,明暗迥然不同。阴阳:阴指山的北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。割:分。昏晓:黄昏和早晨。
荡胸:胸怀激荡;心胸摇荡。曾:同“层”,重叠。
“决眦”句:眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。
眦:眼角。
决:裂开。
入:收入眼底,即看到。
会当:终当,定要。凌:登上。凌绝顶:即登上最高峰。
== 译文 ==
五岳之首的泰山啊,你究竟有怎样的雄伟?你横跨齐鲁大地,你那巍峨苍翠的山色四季不断,没有尽头。
神奇的大自然鬼斧神工般造就了你,使你聚集天地之灵气,有了如此的神奇秀美,你把时空一分为二,山南和山北在同一时间里,竟会判若清晨与黄昏,明暗迥然有异。
站在你的面前,仰望层层云朵,令人胸怀激荡,壮志凌云;遥望翩翩归鸟,翻越腾飞,我张大眼睛追踪它们快乐的身影隐入山林,那一刻,好想肋生双翅紧紧相随。
有朝一日,我终会登上你的顶峰,那时再俯瞰群山,一览无余,它们都匍匐在脚下,是多么的渺小。
==参考文献==
{{Reflist}}
[[Category:630 中国文化史]]
|<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small>
|}
《'''望岳(东岳)'''》[[唐玄宗]]开元二十三年(公元735年),诗人到[[洛阳]]应进士,结果落第而归,开元二十四年(公元736年),二十四岁的诗人开始了一种不羁的漫游生活。他北游齐、赵(今河南、河北、山东等地),《望岳》共三首,另两首是南岳衡山和西岳华山,这一首就是在漫游东岳[[泰山]]时所作。
这首诗是杜甫青年时代的作品,充满了诗人青年时代的浪漫与激情。全诗没有一个“望”字,却紧紧围绕诗题“望岳”的“望”字着笔,由远望到近望,再到凝望,最后是俯望。诗人描写了泰山雄伟磅礴的气象,抒发了自己勇于攀登,傲视一切的雄心壮志,以及卓然独立、兼济天下的豪情,全诗都洋溢着蓬勃向上的朝气。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref>
== 原文 ==
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
== 注释 ==
“岱宗”句:岱宗:泰山又名岱山或岱岳,是五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。
夫:句首发语词,无实义,只强调疑问语气。
如何:怎么样。
“齐鲁”句:齐、鲁:春秋战国时,齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南,在今山东境内。
青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。青:指苍翠、翠绿的美好山色。未了:不尽,不断。
“造化”句:造化:大自然。钟:聚集。神秀:天地之灵气,神奇秀美。
“阴阳”句:此句是夸张的说法,比喻泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上,明暗迥然不同。阴阳:阴指山的北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。割:分。昏晓:黄昏和早晨。
荡胸:胸怀激荡;心胸摇荡。曾:同“层”,重叠。
“决眦”句:眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。
眦:眼角。
决:裂开。
入:收入眼底,即看到。
会当:终当,定要。凌:登上。凌绝顶:即登上最高峰。
== 译文 ==
五岳之首的泰山啊,你究竟有怎样的雄伟?你横跨齐鲁大地,你那巍峨苍翠的山色四季不断,没有尽头。
神奇的大自然鬼斧神工般造就了你,使你聚集天地之灵气,有了如此的神奇秀美,你把时空一分为二,山南和山北在同一时间里,竟会判若清晨与黄昏,明暗迥然有异。
站在你的面前,仰望层层云朵,令人胸怀激荡,壮志凌云;遥望翩翩归鸟,翻越腾飞,我张大眼睛追踪它们快乐的身影隐入山林,那一刻,好想肋生双翅紧紧相随。
有朝一日,我终会登上你的顶峰,那时再俯瞰群山,一览无余,它们都匍匐在脚下,是多么的渺小。
==参考文献==
{{Reflist}}
[[Category:630 中国文化史]]