開啟主選單

求真百科

變更

叶芝诗精选

增加 3,745 位元組, 1 年前
创建页面,内容为“《'''叶芝诗精选'''》,作 者: 叶芝 著,裘小龙 译,出版社: 长江文艺出版社。 中国古代不合乐的称为诗,合乐的称…”
《'''叶芝诗精选'''》,作 者: 叶芝 著,裘小龙 译,出版社: 长江文艺出版社。

[[中国]]古代不合乐的称为诗,合乐的称为歌,现代一般统称为诗歌<ref>[https://yuwen.7139.com/4716/19/24057.html 初中语文基础知识之诗歌],求学网</ref>。它按照一定的音节、韵律的要求,表现[[社会]]生活和人的精神世界。诗的起源可以追溯到上古。虞舜时期<ref>[https://www.xuexila.com/lishi/renwu/sanhuangwudi/9627.html 历史上虞舜是谁],学习啦,2017-05-03</ref>就有相关文献记载。

==内容简介==

本诗集由译者多年间打磨出版的各个叶芝诗集译本结集增订而来,精选叶芝的《当你老了》《丽达与天鹅》等诗篇,其[[语言]]简明,但情感丰富真切。诗人运用假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华等手法,呈现出美妙精彩的诗歌世界。诗集展现了其早期华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,以及其后期现代主义诗风。

==作者介绍==

作者叶芝,[[爱尔兰]]诗人、剧作家和散文家,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。他以多样性的诗歌、丰富的题材与想象以及娴熟的技巧,吸引并感染着当时和后来的读者。其艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影,于1923年获得诺贝尔文学奖。 译者裘小龙,小说家、诗人、翻译家,曾师从著名翻译家卞之琳先生,早年以翻译西方印象派诗歌知名,叶芝著名的诗篇《当你老了》译本之一就出自他优美的译笔。

==目录==

·译本前言·“把诅咒变成葡萄园”的诗歌耕耘……裘小龙

情歌

悲哀的牧羊人

印第安人给他情人的歌

偷走的孩子

走过柳园

茵尼斯弗利岛

[[爱情]]的悲哀

当你老了

谁和费古斯同去

爱人讲着心中的玫瑰花

步入暮色

漫游者安格斯之歌

帽子和戏铃

他讲着绝伦的美

秘密的玫瑰

他希望得到天堂中的锦绣

古老的记忆

决不要献上整颗心

亚当的诅咒

没有第二个[[特洛伊]]

那是困难的事物的魅力

和时间一起来的智慧

一位友人的疾病

所有的事情都能引诱我

棕色的便士

一九一三年九月

乞丐对着乞丐喊

女巫

给一个在风中舞蹈的孩子

冰冷的天堂

玩偶

一件外衣

柯尔庄园的野天鹅

一个爱尔兰[[飞机师]]预见他的死亡

人们随着岁月长进

给一个年轻的姑娘

学者

沮丧时写下的诗行

人民

破碎的梦

头脑这只气球

种种存在

当被人要求写一首战争诗时

快破晓的时光

第二次来临

为我女儿的祷告

驰向[[拜占庭]]

轮子

为我儿子的祷告

丽达与天鹅

在学童中间

英雄、姑娘和傻瓜

一个年轻又年老的人

象征

泼了的牛奶

十九世纪以及之后

三个运动

柯尔庄园,一九二九年

柯尔庄园和巴力里,一九三一年

致安妮·格雷戈里

选择

踌躇

拜占庭

老年的争吵

[[思想]]的结果

也许配音乐的词(疯简组诗节选)

一个年轻又年老的女人

教堂和国家

超自然的歌

旋转

模仿日本人的诗

情人的歌

女服务员的第一支歌

女服务员的第二支歌

一亩青草

接着怎样

粗野而邪恶的老人

伟大的日子

帕内尔

朝圣

桂冠诗人的一个原型

古老的石[[十字架]]

这些意象

三支进行曲

长脚苍蝇

鬼魂

为什么老人们不该发疯

政治家的假日

疯简在山上

我的书本去的地方

马戏团里动物的背弃

政治

人和回声

黑塔

在本布尔本山下

译后记…………………裘小龙

==参考文献==
[[Category:800 語言、文學類]]
276,241
次編輯