達秘譯本
《達秘譯本》(The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby,縮寫DBY)是英國普利茅斯弟兄會領袖約翰·納爾遜·達秘直接從希伯來語和希臘語翻譯的幾個語種的聖經譯本,其英文版初版於1890年,此外還包括法語版和德語版。
天主教和東正教所認可的聖人是不同的。認可不同聖人的原因,可能是因為東西教會大分裂[1],或與地方因素有關。在教父時期,有些人在某地區被奉為聖人,故只有該地區的敬奉(敬禮)。一般來說,只有《聖經》提及的人物(如耶穌的門徒[2]和極少數知名人物)才會受到普世基督徒的敬奉。
目錄
簡介
達秘在1890年德文版的導論中寫道:「出版這個譯本的目的不是為學者提供一本學術著作,而是為沒有學問的讀者提供一本儘可能精確的譯本。」
達秘的舊約譯本中,上帝的名稱譯為「耶和華」,而不是如大部分英文譯本中譯為「主」或「上帝」。類似的,只有廣為使用的美國標準本(1901年)和耶和華見證人出版的新世界譯本(1950年)同達秘譯本一樣將上帝名譯為「耶和華」。
達秘新約譯本中的一些章節附有詳細的注釋,提及他的學術性的文本批判比較。
視頻
達秘譯本 相關視頻
參考文獻
- ↑ 話說世界系列:東西方教會大分裂 天主教?東正教?,搜狐,2020-06-10
- ↑ 耶穌的十二個門徒都叫什麼名字,搜狐,2017-11-07