辛波絲卡
維斯拉瓦·辛波絲卡 ( Wisława Szymborska,1923年7月2日-2012年2月1日),生在波茲南附近的布寧(今日波蘭西部小鎮庫爾尼克的一部分)。波蘭詩人、翻譯家。
父親文森提·辛波斯基,母親安娜,娘家姓羅特蒙德,維斯拉瓦是他們的第二個女兒。其父是弗拉迪斯拉夫·扎莫伊斯基伯爵的管家。
目錄
諾貝爾文學獎得主
1996年諾貝爾文學獎得主,美稱「詩歌界的莫扎特」。[1]辛波絲卡的詩歌創作,並不以數量取勝-她一生大約發表了約350首詩作-從第三部作品集,《呼喚雪人》(「Wołaniedo Yeti」,1957年)到其逝世後出版的《足矣》(「 Wystarczy」,2012年),均受到文學評論家和讀者的好評。
除了個人的文學創作外,辛波絲卡還把許多法文巴洛克文學作家的作品翻譯成波蘭語。
聲望
辛波絲卡獲得諾獎後的首部詩集《一粒沙看世界》[2](用沙粒查看)的銷售量超過12萬冊,在美國,該詩集由斯坦尼斯瓦夫·巴朗恰克和克萊爾·卡瓦娜翻譯。
在德國,由卡爾·戴得尤斯翻譯的詩集更是打破6萬冊發行量大關。
在瑞典,由安德斯·伯德格德(AndersBodegård)翻譯的版本,亦創下上萬冊的發行量紀錄。
2012年2月1日,辛波絲卡於睡夢中逝世,終年88歲。(先前患有肺癌)
生平
她的父親是伯爵一家的財產管理人。
1931年,她八歲時,一家人搬到了克拉科夫,。她進了烏爾蘇拉會修女中學,並在戰爭期間在地下教育課堂上讀書。
1941年,高中畢業。
1943年,為了避免被驅趕到德國軍隊強制勞動 她成為鐵路局的官員。
辛波絲卡極富繪畫天賦,她為揚·斯坦尼斯瓦夫斯基(JanStanisławski)的英語課本《英語第一步》(「 First Steps in English」)做了插圖。同時間,辛波絲卡努力不卸繼續創作詩篇。
1945年至1948年,她在克拉科夫的Jagiellonian大學學習文學和社會學。其間,她開始參加當地文壇活動,也認識了波蘭著名作家米沃什。
1945年3月,她的第一首詩作「 Szukamsłowa」(「我尋求這個詞」)發表在克拉科夫《波蘭日報》(Dziennik Polski)。
1948年,因經濟困境被迫半途而廢放棄學業。
1949年,她的第一本書的出版未獲審查通過,原因是「不符合社會主義的各項要求」。
1952年,發表首部詩集,《這就是我們活著的原因》(「 Dlategożyjemy」),並於同年加入波蘭作家協會。
第一本詩集《這就是我們活著的原因》以及第二本詩集《自問集》(「 Pytania zadawane sobie 「)中的那些順時代精神創作的詩歌,從未被詩人收入任何日後出版的作品集之中。
1953至1981年,她加入ŻycieLiterackie(「文藝生活」)的編輯,雜誌每週固定出版。在此期間,她贏得了聲譽,不僅作為一個詩人,而且作為一個書評和翻譯法國詩歌。
1980年代,她以化名Stanczykówna為地下出版社撰稿,還為巴黎的一家雜誌撰稿。
1952年至1993年之間,辛波絲卡出版了十幾本詩歌。後來她放棄了前兩卷,其中沒有包含社會主義現實主義風格的詩歌,因為這並不能說明她的真實詩意。
1957年,她的第三本詩集(Wołaniedo Yeti「呼喚雪人」)明顯的轉變個人的風格,並表達了她對共產主義(特別是斯大林主義)的不滿。
主要作品[3]
《生存的理由》(「 Dlategożyjemy」),華沙,Czytelnik出版社,1952年
《自問集》(Pytania zadawane sobie),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1954年
《呼喚雪人》(Wołaniedo Yeti),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1957年
《鹽》(「 Sól 」),華沙,PIW出版社,1962年
《詩選》(Wiersze wybrane),華沙,PIW出版社,1964年
《無止境的樂趣》(「 Sto pociech」),華沙,PIW出版社,1967年
《種種可能》,「 Wszelki wypadek」,華沙,Czytelnik出版社,1972年
《詩選》(「Wybórwierszy」),華沙,PIW出版社,1973年
《巨大的數目》(「 Wielka liczba」),華沙,Czytelnik出版社,1976年
《眼鏡猴等詩歌》(「 Tarsjusz i inne wiersze」),華沙,克拉荷瓦·阿恩卡賈·懷多尼察出版社,1976年
《橋上的人們》(「 Ludzie namoście」),華沙,Czytelnik出版社,1986年
《選讀札記》(「 Lekturynadobowiązkowe」),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1992年
《結束與開始》(「Począteki koniec」),波茲南,a5出版社,1993年
《一粒沙看世界》(「 Widok z ziarnkiem piasku」),波茲南,a5出版社,1996年
《一百個笑聲》(「 Sto wierszy-sto pociech」),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1997年
《瞬間》(「 Chwila」),克拉科夫,Znak出版社,2002年
「新選讀札記1997年年至2002年」( 「 諾威lekturynadobowiązkowe:1997-2002」 ),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,2002年
《給大孩子的詩》(「 Rymowanki dladużychdzieci」),克拉科夫,a5出版社,2003年
《冒號》(「 Dwukropek」),克拉科夫,Biblioteka Poetycka Wydawnictwa a5出版社,2005年
《參與感:詩選》「Zmysłudziału:wybórwierszy」,克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,2006年
《不會發生兩次》(「 Nic dwa razy。Nothing Twice」 ,波蘭語-英語雙語版本),克拉科夫, Wydawnictwo Literackie出版社,2007年
《幸福的愛情》(「Miłośćszczęśliwa」),克拉科夫,a5出版社,2007年
《在此處》(「 Tutaj」),克拉科夫,Znak出版社,2009年
《植物的沉默》(「 Milczenieroślin」),克拉科夫,Znak出版社,2011年
《足矣》(「 Wystarczy」),克拉科夫,a5出版社,2011年
在台灣出版的作品
《辛波絲卡詩選》,陳黎,張芬齡/譯,台北市:桂冠,1998年
《辛波絲卡》,陳黎,張芬齡/譯,台北市:寶瓶文化,2011年
《給我的詩:辛波絲卡詩選(1957-2012)》,林蔚昀/譯,台北市:黑眼睛文化,2013年
《黑色的歌》,林蔚昀/譯,台北市:聯合文學,2016年
家庭
1948年,與亞當·沃德克結婚,
1954年,兩人離婚(他們的親近關係則一直維持著)。
詩作
植物的沉默[4]
我知道什麼葉子,什麼花瓣,耳朵,視錐細胞,莖,
四月和十二月的情況。
儘管我的好奇心是沒有對立的,但我還是
彎腰彎腰,
看著一些人。
您有我的名字:
楓,牛d,肝,
希瑟,杜松,槲寄生,勿忘我,
而我沒有。
我們的旅程是共享的。
畢竟,在聯合旅行中,人們談論
天氣,
或者談論經過的車站。
會有很多主題,因為我們有很多共同點。
同一顆恆星使我們保持射程。
我們以同樣的權利投下陰影。
我們嘗試以自己的方式來了解某事,
而我們所不知道的也是相似之處。
我將解釋我的能力,只問:
我的眼睛會看到什麼,為什麼我的
心臟在跳動,
為什麼我的身體無法紮根。
但是,
如果您是一個
對您不利的人,您該如何回答自發的問題?
灌木叢,樹林,草地和草叢-
我對您說的是獨白,
而且你不聽他的
與您交談是必要且不可能的。
急急
而推遲。