蓮花開了,滿世界都是菩薩
作品欣賞
丹巴是探險者爭相前往的地方。前不久,一位名叫約瑟夫的美國探險者來到了這裡,稍事休整後,就立即向着墨爾多神山進發,哪知道,兩天後,他卻從山上退了出來,在山腳處,他一頭栽倒在一戶山民家的門檻上。
一位老婦人看到了昏倒在地的約瑟夫,看其臉色,就知道他一定是被毒蛇咬了,然後,老婦人把約瑟夫拖到一個閒置的門板上,立即用嘴把約瑟夫腿部的毒液給吸了出來。然後為他敷上自己特製的專治毒蛇咬傷的藥粉。
兩天後,約瑟夫在老婦人家的床上醒了過來,身邊早已準備好的菌菇湯還冒着熱氣。院子的門也是開着的,屋外,陽光正好,用石塊砌成的水池裡,一池蓮花開得妖嬈。
半個小時左右,老婦人從外面回來了,她背後的簍子裡采滿了菌菇,看到約瑟夫起來了,她開口便說,孩子,你怎麼起來了,不能亂動的,我去給你采菌菇了,喝了菌菇熬的湯,你體內的毒化得快。
約瑟夫一邊向老婦人表示感謝,一邊和老婦人攀談起來。大娘,您真是一個大好人,若不是您,我就沒命了。
我能看得出來,大娘您是個心胸開闊的人,您出門采菌菇的時候,院門都是大開的,若是有人起了歹意,闖進院子裡,拿了您的東西,咋辦呢?
聽了約瑟夫的問題以後,老婦人哈哈笑了起來,她說,你沒看到我院子裡種了一池蓮花嗎?我怕什麼呢,蓮花一開,我院子裡全都是菩薩。有菩薩在,再狡猾的賊人都要現原形的。
一周後,約瑟夫在老婦人的照料下,所中的蛇毒全部化解。兩個月後,回到美國的約瑟夫把自己在中國的所見及所遇全部告訴了自己的家人。約瑟夫的父親通過大使館朋友的關係終於打聽到了老婦人的名字—桑月。
約瑟夫的家人立即給桑月老人郵寄了相當豐厚的一筆錢以示感謝。郵遞員把從大使館方面轉來的匯款單送到桑月老人手裡的時候,她正在採摘蓮蓬。桑月老人收到匯款以後,並沒有讓郵遞員走,而是立即在郵遞員的幫助下,把約瑟夫的匯款單連同一個新採下的蓮蓬回郵了過去,在約瑟夫的匯款單上,桑月老人寫下了這樣一句話:你腳下的土地和我腳下的土地都是一顆蓮子,我們包裹在同一個蓮蓬里……
約瑟夫收到桑月老人蓮蓬的時候,滿眼熱淚,透過晶瑩的淚光,他仿佛看到了桑月老人家的池塘,池塘里,朵朵蓮花卸下紅妝,變成了樸素的蓮蓬。[1]
作者簡介
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國社會科學院外國文學研究員,作家、評論家、翻譯家、劇作家、學者。1932年畢業於蘇州東吳大學,成為清華大學研究院外國語文研究生。1935年至1938年與丈夫錢鍾書一同留學於英、法等國,回國後歷任上海震旦女子文理學院外語系教授、清華大學西語系教授。1953年,任北京大學文學研究所、中國科學院文學研究所、中國社會科學院外國文學研究所的研究員。劇本有《稱心如意》.《弄真成假》、《風絮》;小說有《倒影集》、《洗澡》;論集有《春泥集》、《關於小說》;散文《將飲茶》《幹校六記》;譯作有《1939年以來的英國散文選》、《小癩子》、《吉爾·布拉斯》、《堂·吉訶德》,其中寫於1984年的《老王》被選為初中教材。沉定簡潔是楊絳作品語言特色。看起來平平淡淡,無陰無晴。然而平淡不是貧乏,陰晴隱於其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有着本色的絢爛華麗。乾淨明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。[2]