開啟主選單

求真百科

滇游日記四十五

滇游日記四十五出自《徐霞客遊記》,遊記是以日記體為主的地理著作,明末地理學家徐弘祖經34年旅行,寫有天台山雁盪山、黃山、廬山等名山遊記17篇和《浙游日記》、《江右游日記》、《楚游日記》、《粵西遊日記》、《黔游日記》、《滇游日記》等著作,除佚散者外,遺有60餘萬字遊記資料,去世後由他人整理成《徐霞客遊記》。世傳本有10卷、12卷、20卷等數種,主要按日記述作者1613~1639年間旅行觀察所得,對地理水文地質植物等現象,均作詳細記錄,在地理學和文學上具有重要的價值。[1]

目錄

原文

己卯(公元1639年)

  八月二十三日雨浹日jiá整天,憩悉檀。

  二十四日復雨,憩悉檀。

  二十五日雨仍浹日。下午,弘辨師自羅川、中所諸莊回,得吳方生三月二十四日書。

  乃麗江令人持余書往邀而寄來者。

  弘辨設盒夜談。

  二十六日日中雨霽,晚復連綿。

  二十七日霽,乃散步藏經閣,觀丁香花。其花嬌艷,在秋海棠、西府海棠之間,滇中甚多,而雞山為盛。折插御風球。時球下小截,為駝夫肩負而損,與上截接處稍解。余姑垂之牆陰,以遂其性。

  「御風」之意,思其懸崖飄颺而名之也。

  二十八日霽甚。下午,體極自摩尼山回,與摩尼長老復吾俱至。素餐極整,設盒夜談。

  二十九日為弘辨師誕日,設面甚潔白。平午,浴於大池。

  余先以久涉瘴地,頭面四肢俱發疹塊皮膚上出現的病變斑塊,累累叢膚理間,左耳左足,時時有蠕動狀。半月前以為虱也,索之無有。至是知為風,而苦於無藥。茲湯池水深,俱煎以藥草,乃久浸而薰蒸之,汗出如雨。此治風妙法,忽幸而值之,知疾有瘳chōu病癒機矣。下午,艮一、蘭宗來。體師更以所錄山中諸剎碑文相示,且謀為余作揭轉報麗江。

  諸碑乃麗江公先命之錄者。

  九月初一日在悉檀。上午,與蘭宗、艮一觀菊南樓,下午別去。

  初二日在悉檀,作記北樓。

  是日體極使人報麗江府。

  初三日、初四日作記北樓。

  初五日雨浹日。買土參洗而烘之。

  初六日、初七日浹日夜雨不休。

  是日體極邀坐南樓,設茶餅飯。出朱按君泰貞、謝撫台存仁所書詩卷,並本山大力、本無、野愚所存詩跋,程二游名還,省人。初游金陵,永昌王會圖誣其騙銀,錢中丞逮之獄而盡其家。雲南守許學道康憐其才,私釋之,進入山中。今居片角,在摩尼東三十里。詩畫圖章,章他山、陳渾之、恆之詩翰,相玩半日。

  初八日雨霽,作記北樓。體極以本無隨筆詩稿示。

  初九日霽甚。晨飯,余欲往大理取所寄衣囊,並了蒼山、洱海未了之興。體極來留曰:「已着使特往麗江。若去而麗江使人來,是誑之也。」余以即來辭。體極曰:「寧俟其信至而後去。」余從之,遂同和光師窮大覺來龍。

  從寺西一里,渡蘭那寺東南下水,過迎祥、石鐘、西竺、龍華,其南臨中谿,即萬壽寺也,俱不入。西北約二里,入大覺,訪遍周。遍周閒居片角莊,月終乃歸。遂出,過鎖水閣,於是從橋西上,共一里至寂光東麓。仍東過澗,從澗東躡大覺後大脊北向上。一里余,登其中岡,東望即蘭那寺峽,西望即水月庵後上煙霞室峽也。又上里余,再登一岡。其岡西臨盤峽,西北有瀑布懸崖而下,其上靜廬臨之,即旃檀林也。東突一岡,橫抱為蘭陀後脊,岡後分峽東下,即獅子林前墜之壑也。

於是岐分嶺頭:其東南來者,乃蘭那寺西上之道;東北去者,為獅林道;西北盤崖而上者,為旃檀嶺也;其西南來者,即余從大覺來道也。始辨是脊,從其上望台連聳三小峰南下,脊兩旁西墜者,南下為瀑布而出鎖水閣橋;東墜者,南下合獅林諸水而出蘭那寺東。是東下之源,即中支與東支分界之始,不可不辨也。余時欲東至獅林,而忽見瀑布垂綃,乃昔登雞山所未曾見,姑先西北上。於是愈上愈峻,路愈狹,曲折作「之」字而北者二里,乃西盤望台南嘴。此脊下度為大覺正脊,而東折其尾,為龍華、西竺、石鐘、迎祥諸寺,又東橫於大龍潭南,為悉檀前案,而盡於其下。此脊當雞山之中,其脈正而雄,望台初涌處,連貫三珠,故其下當結大覺,為一山首剎,其垂端之石鐘,亦為開山第一古蹟焉。

然有欲以此山作一支者,如是則塔基即不得為前三距之一,而以此支代之。但此支實短而中縮,西之大士閣,東之塔院,實交峙於前,與西支之傳衣寺嶺鼎足前列。故論支當以寂光前引之岡為中,塔基上擁之脊為東,而此脈之中縮者不與,論剎當以大覺中懸為首,而西之寂光,乃其輔翼,東之悉檀,另主東盟,而此寺之環拱者獨尊。故支為中條附庸,而寺為中條冠冕,此寺為中條重,而中條不能更寺也。嘴之西有亂礫垂峽,由此北盤峽上,路出旃檀嶺之上,為羅漢壁道;由此度峽西下,為旃檀中靜室道,而瀑布則層懸其下,反不能見焉。

  乃再度峽西崖,隨之南下。一里,轉東岐,得一新辟小室。問瀑布何在?

  其僧朴而好事,曰:「此間有三瀑:東箐者,最上而小;西峽者,中懸而長;下塢者,水大而短。惟中懸為第一勝,此時最可觀,而春冬則無有,此所以昔時不聞也。「

  老僧牽衣留待瀹茗,余急於觀瀑,僧乃前為導。西下峻級半里,越級灣之西,有小水垂崖前墜為壑,而路由其上,南盤而下。又半里,即見壑東危崖盤聳,其上一瀑垂空倒峽,飛噴迢遙,下及壑底,高百餘丈,搖嵐曳石,浮動煙雲。雖其勢小於玉龍閣前峽口瀑,而峽口內嵌於兩崖之脅,觀者不能對峽直眺,而旁覷倒瞰,不能竟其全體;此瀑高飛於穹崖之首,觀者隔峽平揖,而自顙sāng額頭及趾,靡mǐ不有所遺。故其跌宕之勢,飄搖之形,宛轉若有餘,騰躍若不及,為粉碎於空虛,為貫珠於掌上,舞霓ní彩虹裳色彩絢爛而輕盈飄曳的長裙而骨節皆靈,掩鮫綃而丰神獨迥,不由此幾失山中第一勝矣!

  由對峽再盤西嘴,入野和靜室。門內有室三楹甚爽,兩旁夾室亦幽潔。其門東南向,以九重崖為龍,即以本支旃檀嶺為虎,其前近山皆伏;而遠者又以賓川東山並梁王山為龍虎,中央益開展無前,直抵小雲南東水盤諸嶺焉。蓋雞山諸剎及靜室俱南向,以東西二支為龍虎,而西支之南,有香木坪山最高而前鞏,亦為虎翼,故藉之為勝者此,視之為崇者亦此;獨此室之向,不與眾同,而此山亦伏而不見,他處不能也。野和為克新之徒,尚居寂光,以其徒知空居此。年少而文,為詩雖未工,而志甚切,以其師叔見曉寄詩相示,並己稿請正,且具餐焉。

  見曉名讀徹,一號蒼雪,去山二十年,在余鄉中峰,為文湛持所推許,詩翰俱清雅。問克新向所居精舍寺院異名,意為清心修行之所,尚在西一里,而克新亦在寂光。乃不西,復從瀑布上,東盤望台之南。

  二里東,從其東脅見一靜室、其僧為一宗,已獅林西境矣。室之東,有水噴小峽中,南下涉之。又東即體極靜室,其上為標月靜室。其峽中所噴小水,即下為蘭那東澗者,此其源頭也。其上去大脊已不甚遙,而崖間無道,道由望台可上,至是已越中支之頂而御東支矣。

  由此而東半里,入白雲靜室,是為念佛堂。

  白雲不在。

  觀其靈泉,不出於峽而出於脊,不出崖外而出崖中,不出於穴孔而出於穴頂,其懸也,似有所從來而不見,其墜也,似不假灌輸而不竭,有是哉,佛教之神也於是乎征矣。何前不遽出,而必待結廬之後,何後不中止,而獨擅諸源之先,謂之非「功德水」可乎?較之萬佛閣岩下之瀦穴,霄壤異矣。又東一里,入野愚靜室,是為大靜室。浹談半晌。西南下一里,飯於影空靜室。與別已半載,一見把臂,乃飯而去。從其西峽下半里,至蘭宗靜室。

  蓋獅林中脊,自念佛堂中垂而下,中為影空,下為蘭宗兩靜室,而中突一岩間之,一踞岩端,一倚岩腳,兩崖俱墜峽環之。岩峙東西峽中,南擁如屏。東屏之上,有水上墜,灑空而下,罩於嵌壁之外,是為水簾。西屏之側,有色旁映,傅粉成金,煥乎層崖之上,是為翠壁。

  水簾之下,樹皆偃側,有斜騫如翅,有橫臥如虬,更有側體而橫生者。眾支皆圓,而此獨扁,眾材皆奮,而此獨橫,亦一奇也。

  蘭宗遙從竹間望余,至即把臂留宿。

  時沈莘野已東遊,乃翁偶不在廬,余欲候晤,遂從之。和光欲下山,因命顧奴與俱,恐山廬無餘被,憐其寒也。奴請匙鑰,余並箱篚者與之,以一時解縛不便也。奴去,蘭宗即曳杖導余,再觀水簾、翠壁、側樹諸勝。既暮,乃還其廬。是日為重陽,晴爽既甚,而夜月當中峰之上,碧落如水,恍然群玉山頭也。

譯文

己卯年(崇禎十二年,1639)八月二十三日雨下了一整天,在悉檀寺休息。

  二十四日又下雨,在悉檀寺休息。

  二十五雨仍下了一整天。下午,弘辨禪師從羅川、中所諸處莊子回來,接到了吳方生三月二十四日的信。〔是麗江木公派人拿着我的信前去邀請他後寄來的信。〕弘辨擺上了食品盒徹夜交談。二十六日正午雨轉晴,晚上重又陰雨連綿。

  二十七日天晴開,就到藏經閣散步,觀賞丁香花。這種花很嬌艷,在秋海棠、西府海棠之間,雲南境內非常多,而雞足山最為繁盛。折了些來插在御風球上。此時御風球下邊的小半截,被馬夫用肩扛着損壞了,與上半截的連接處稍稍分開。我姑且把它垂掛在牆陰里,以順它現在的狀況。「御風」的意思,想來是它懸掛在山崖上隨風飄揚而給它起的名字。

  二十八日十分晴朗。下午,體極自摩尼山回來,與摩尼山的長老復吾一起來到。素餐極為規範,擺出了食品盒徹夜深談。二十九日是弘辨禪師的生日,擺出的麵食十分潔白。正午,在大池中洗澡。我先前由於長期跋涉在瘴病之地,頭臉四肢全引發了塊狀的疹子,密密麻麻成叢聚在皮膚紋理之間,左耳左腳,時時有蠕動的症狀。半月前以為是生了虱子,找來又沒有。到此時心知是中風,但苦於無藥。這個熱水池水很深,全是用藥草燒煮的,於是長時間浸泡在水中薰蒸,汗出如雨。這是治中風的妙法,忽然間幸好遇上了它,知道疾病有痊癒的機會了。下午,民一、蘭宗來到。體極禪師再拿出他所抄錄的山中諸寺的碑文給我觀看,並且計劃為我寫揭帖轉報麗江府。〔各寺的碑文是麗江木公事先命令他抄錄的。〕

  九月初一日在悉檀寺。上午,與蘭宗、良一在南樓觀賞菊花,下午他們告別去了。

  初二日在悉檀寺,在北樓寫日記。這一天體極派人去報告麗江府。

  初三日、初四日在北樓寫日記。

  初五日雨下了一整天。買土參來洗澡烘蒸身體。初六日、初七日都是日夜雨不止。這天體極邀請我去南樓坐談,擺設了茶水餅子米飯。拿出巡按朱大人〔朱泰貞〕、巡撫謝大人〔謝有仁〕所寫的詩卷,連同本山大力、本無、野愚所保存的詩跋,程二游〔名叫還,省城人。當初遊學金陵,永昌人王會圖誣告他騙銀子,錢中垂把他逮捕入獄並抄沒了他的家產。雲南署理學道許康憐愛他的才能,私下釋放了他,逃入山中躲避。今天住在片角,在摩尼山東面三十里。〕的詩畫圖章,章他山、陳渾之、陳恆之的詩文,互相玩賞了半天。

  初八日雨後晴開,在北樓寫日記。體極拿本無的隨筆詩稿來給我看。

  初九日十分晴朗。早晨吃飯,我想去大理取回寄存的衣服行李,並了卻蒼山、洱海未了的興致。體極來挽留說:「已派使者特意前往麗江。如果離開後麗江派人來,這是欺騙他了。」我用馬上回來的話來答覆他。體極說:「寧可等木公的信使到後再去。」我聽從了他,於是同和光禪師去窮究大覺寺山勢的來龍去脈。從寺西走一里,渡過蘭那寺向東南下流的澗水,經過迎祥寺、石鐘寺、西竺寺、龍華寺,那南面下臨中黔讀書處的,就是萬壽寺了,都沒有進去。

向西北約走二里,進入大覺寺,拜訪遍周。遍周閒居在片角莊,月底才歸來。於是出寺來,走過鎖水閣,於是從橋西上走,共一里來到寂光寺的東麓。仍向東過了山澗,從山澗東面踏着大覺寺後面的大山脊向北上登。一里多,登上它中間的山岡,望東邊就是蘭那寺的峽谷,望西面就是水月庵後上方煙霞室的峽谷。又上走一里多,再登上一座山岡。這座山岡西邊面臨盤繞的峽谷,西北有瀑布懸垂在山崖上,瀑布上邊坐落着一處靜室,這裡就是旎檀林了。向東突的一座山岡,橫抱為蘭陀寺後面的山脊,山岡後面分出峽谷往東下延,那就是獅子林前方下墜的壑谷。在這裡嶺頭分出岔道:那從東南來的,是蘭那寺向西上走的路;往東北去的,是去獅子林的路;向西北盤繞山崖上登的,是去旗檀嶺;那從西南來的,就是我從大覺寺來的路了。這才辨清這條山脊,從它上面的望台一連聳起三座小峰向南下垂,山脊兩旁往西下墜的,向南下流成為瀑布而後流出鎖水閣橋;往東下墜的,向南下流會合獅子林諸處的水後流到蘭那寺東邊。這是向東下流的水源,即是中間的支峰與東面的支峰分界的起點,不可不辨。我此時想往東到獅子林去,

可忽然望見瀑布似白綢垂掛,是從前登雞足山時所未曾見過的,姑且先向西北上走。從這裡越上去越陡峻,路越窄,曲曲折折作出「之」字形往北走二里,就向西繞過望台南邊的山嘴。此脊下延為大覺寺的正脊,而後向東掉轉它的尾部,成為龍華寺、西竺寺、石鐘寺、迎祥寺諸處寺院,又往東橫在大龍潭南邊,成為悉檀寺前方的案山,然後在它下方到了盡頭。此脊正當雞足山的中心,它的山脈又正又雄偉,望台剛出現之處,如連貫的三顆珠子,所以它的下方應當盤結着大覺寺,是全山首要的佛寺,它下垂處前端的石鐘寺,也是開山時的第一古蹟。

不過有人想把此山算作一條支脈,如此那塔基就不能作為前山雞爪的三個腳趾之一,卻用此處支峰來代替它。但是此條支峰實際上很短而且縮在中央,西面的大士閣,東面的塔院,實際上交相聳峙在前方,與西面支峰的傳衣寺嶺鼎足樣排列在前方。故而論支峰應當把寂光寺前方延伸的山岡看作中間的支峰,塔基上方擁圍的山脊是東邊的支峰,但此處縮在中間的山脈不參加進來;論寺院應當把懸在中央的大覺寺作為首位,而西邊的寂光寺,是它輔佐的羽翼,東面的悉檀寺,另外成為東邊的盟主,而此寺環繞拱衛之處獨自占有尊貴的地位。所以支峰是中間支脈的附庸,可寺院是中間支脈的佼佼者,這是因為寺院在中脈增強了中脈的地位,而中脈不能增強寺院的地位。山嘴的西邊有滿是亂石塊下垂的峽谷,由此向北繞到峽上,路通到旎檀嶺之上,是去羅漢壁的路;由此越過峽谷向西下走,是去旗檀林中靜室的路,可瀑布卻層層懸在它的下方,反而不能見到了。

  於是再越到峽西的山崖上,順山崖往南下走。一里,轉上東邊的岔道,找到一處新開闢的小室。打聽瀑布在哪裡?那和尚樸實好事,說:「這一帶有三個瀑布,東邊山著中的,在最上方但水小;西邊峽中的,懸在中央但水長;下面山塢中的,水大但最短。唯有懸在中央的是第一勝景,此時最值得觀賞,到春冬兩季便沒有水,這就是您為什麼昔日沒有聽說的原因了。」老和尚拉着我的衣服挽留我等待沏茶,我急於去觀看瀑布,和尚便在前邊為我領路。向西下走陡峻的石階半里,沿石階越到山灣的西邊,有小溪垂在山崖前下墜成為壑谷,而路徑由它上邊向南盤繞而下。

又走半里,馬上望見壑谷東面危崖彎曲上聳,危崖上一條瀑布垂空倒入峽中,遠遠地飛濺噴瀉,下達壑谷底,高百多丈,山風飄飄,石崖朦朧,煙雲浮動。水勢雖然小於玉龍閣前邊峽口的瀑布,但峽口向內嵌在兩面山崖的側旁,觀看的人不能面對山峽直視,而要在旁邊斜視倒着下瞰,不能完整看到它的全貌;這個瀑布高高飛瀉在彎隆的山崖頭上,觀看的人隔着峽谷平視作揖,而且從頂到腳,沒有遺漏。所以它那跌宕的氣勢,飄搖的形態,彎彎轉轉好似有餘,騰躍的氣勢好像不夠,是散碎在虛空中的粉末,是在掌上的串珠,彩虹般的裙裳在飄舞,而山石間充滿靈氣,遮掩着魷人織成的絲絹而丰姿神韻獨特迥異,不經由此地幾乎錯失山中的第一勝景了!

  由對面的峽上再繞過西邊的山嘴,進入野和的靜室。門內有三間屋子十分清爽,兩旁相夾的屋子也幽靜整潔。靜室的門朝向東南,把九重崖作為龍,就把此處支脈的旎檀嶺作為虎,它前方近處的山全都低伏着;而遠山又把賓川的東山及梁王山作為龍虎,中央益加開闊平展,前方沒有障礙,直達小雲南釋東面的水盤嶺諸山。大體上雞足山諸寺院及靜室全是向南,以東西兩條支脈作為龍虎,而西面支脈的南邊,有香木坪山最高而且向前環繞,也是虎翼,所以藉此成為勝地的原因是這一點,把它視為崇山峻岭的也是這一點;獨有此處靜室的坐向,與諸寺不同,而且此山也隱伏着看不見,其他地方不可能這樣。野和是克新的徒弟,還住在寂光寺,讓他徒弟知空住在此處。知空年輕文雅,作的詩雖不工整,但興趣十分大,把他師叔見曉寄贈的詩拿給我看,連同他自己的詩稿請我指正,並且準備了飯食。

〔見曉法名叫讀徹,另一個法號叫蒼雪,離山二十年,在我家鄉的中峰,被文湛持所推重,詩文都清雅。〕詢問克新從前居住的寺院,還在西邊一里,但克新也在寂光寺。於是不向西走,再從瀑布上方,向東繞到望台之南。二里多,從望台的東側見到一處靜室,那僧人是一宗,知已到了獅子林的西境了。靜室之東,有水噴瀉在小峽中,往南下涉水流。又向東就是體極的靜室,它上方是標月的靜室。那峽中噴瀉的小溪,就是下流成為蘭那寺東邊山澗的溪水,這裡是它的源頭。這裡的山距大山脊已不十分遠,可山崖間無路,道路可由望台上走,到了此地已越過中間支峰的峰頂而迎接東面的支峰了。

  由此往東走半里,進入白雲的靜室,這裡是念佛堂。白雲不在。觀看這裡的靈泉,不從峽中流出卻從山脊上流出,不從山崖外邊流出去卻在石崖中湧出,不從孔洞中流出卻從洞穴頂部溢出,泉水高懸,似應有流來的地方卻不見,水流下墜,從不必藉助於灌注輸運但不會枯竭,有這樣的泉水啊,佛教的神異在這裡得到證實了。為何從前不就流出來,卻必定要等到建了寺庵之後,為何後來不中止,而獨擅諸處水源的先河,說它不是「功德水」行嗎?把它與萬佛閣岩石下的積水洞穴比較,天地之別了。

又向東一里,進入野愚的靜室,這是大靜室。深談了半晌。往西南下走一里,在影空的靜室吃飯。與他相別已半年,一見面互相握住手臂,於是吃飯後離開。從它的西峽下走半里,來到蘭宗的靜室。獅子林中間的山脊,自念佛堂居中下垂,中間是影空、下邊是蘭宗兩個和尚的靜室,而其中突起一座石崖隔開了它們,一個靜室盤踞在石崖頂端,一個靜室緊靠在石崖腳下,石崖兩側都有深墜的峽谷環繞着它。石崖呈東西向屹立在峽谷中,往南圍擁如同屏風。東邊屏風之上,有水從上面下墜,灑在空中落下來,罩在下嵌的石壁之外,這便是水簾。西邊如屏風的崖石旁,有色彩向四旁映照,如用粉抹成金色,光彩煥然地在層層山崖之上,這是翠壁。水簾之下,樹全是側倒着的,有的斜舉如同鳥翅,有的橫臥如虬龍,更有樹體側着橫長的。各地的樹枝幹都是圓的,可此處唯獨是扁的,各處的樹木都是直長的,但此地唯獨是橫的,也是一處奇觀。

  蘭宗遠遠從竹叢間望見我,走到後立即握住手臂留宿。此時沈萃野已去東遊,此翁偶然不在屋中,我想等他見面,便聽從了蘭宗。和光想下山去,於是命令顧奴與他一同走,擔心山間廬舍中沒有多餘的被子,是憐惜他會受寒。奴僕請求把鑰匙交給他,我連同箱子竹筐的匙鑰都給了他,因為一時間解開捆鑰匙的線不方便。奴僕離開後,蘭宗立即拖着手杖引導我,再去觀覽水簾、翠壁、側樹諸處勝景。天黑後,就返回到他的屋中。這一天是重陽節,白天既已非常晴朗,而夜間明月正當中峰之上,天空如水,恍惚是在群玉山頭了。[2]

作者簡介

徐霞客(1587年1月5日—1641年3月8日),名弘祖,字振之,號霞客,漢族,明代南直隸江陰(今江蘇江陰市)人。偉大的地理學家、旅行家、探險家和文學家。徐霞客幼年受父親影響,喜愛讀歷史、地理和探險遊記之類的書籍。這些書籍使他從小就熱愛祖國的壯麗河山,立志要遍游名山大川。先後遊歷了21個省、市、自治區,「達人所之未達,探人所之未知」,所到之處,探幽尋秘,並記有遊記,記錄觀察到的各種現象、人文、地理、動植物等狀況。歷經34年考察撰寫成60萬字的地理名著《徐霞客遊記》,遊記開篇之日(5月19日)被定為中國旅遊日。徐霞客不僅對地理學有重大貢獻,而且在文學領域中也有很深的造詣。他寫的遊記,既是地理學上珍貴的文獻,又是筆法精湛的遊記文學。他的遊記,與他描繪的大自然一樣質樸綺麗,有人稱讚它是「世間真文字,大文字,奇文字」。[3]

參考資料