新娘(契訶夫短篇小說)
原文
一
已是晚上十點多鐘,一輪滿月照耀着花園。舒明家裡剛做完晚禱,那是祖母瑪芙拉·米哈伊洛夫娜吩咐做的。之後,娜佳跑到花園裡,這時她看到,大廳里已擺好桌子,放上冷盤;祖母穿着華麗的絲綢連衣裙正忙碌着;教堂大司祭安德烈神父跟娜佳的母親尼娜·伊凡諾夫娜在說話。隔着窗子望過去,此刻母親在傍晚的燈光下不知怎麼顯得十分年輕;安德烈神父的兒子安德烈·安德列伊奇站在一旁,注意地聽着他們的談話。
花園裡寂靜而涼爽,黑糊糊的樹影靜靜地躺在地上。可以聽到遠處一片青蛙的鼓譟,很遠很遠,大概在城外了。洋溢着五月的氣息,可愛的五月!你深深地呼吸着,不由得會想:不在這兒,而在別處的天空下,在遠離城市的地方,在田野和樹林裡,此刻萬物正生機勃勃,春意盎然,大自然如此神秘、美麗、富饒而神聖,卻是軟弱而有罪的人難以領會的。不知為什麼真想哭一場才好。
她,娜佳,已經二十三歲。從十六歲起,她就一心盼望着出嫁,現在終於成了安德烈·安德列伊奇的未婚妻,此刻他正站在窗子後面。她喜歡他,婚期已經定在七月七日,可是內心卻沒有歡欣,夜夜睡不好覺,再也快活不起來……從地下室敞開的窗子裡,可以聽到裡面在忙碌着,菜刀噹噹作響,安着滑輪的門砰砰有聲。那裡是廚房,從那兒飄來烤火雞和醋漬櫻桃的氣味。不知為什麼她覺得生活將永遠這樣過下去,沒有變化,沒有盡頭!
這時有人從房子裡走出來,站在台階上。這是亞歷山大·季莫費伊奇,或者簡稱薩沙,他是十天前從莫斯科來這兒作客的。很久以前,祖母的一個遠親常來走動,請求周濟,她叫瑪麗亞·彼得羅夫娜,貴族出身的窮寡婦 ,人長得瘦小多病。薩沙就是她的兒子。不知為什麼大家都說他是一名出色的畫家。後來他母親去世,祖母為了拯救自己的靈魂,便把他送到莫斯科的警察學校學習 ,兩年後他轉入繪畫學校,在那裡差不多學習 了十五年,最後才勉勉強強在建築專科畢業。但他始終沒有從事建築工作,目前在莫斯科一家石印工廠做事。幾乎每年夏天,特別是病重的時候,他都來祖母這兒小住,以便休息和養病。
現在他穿一件扣上扣子的常禮眼,一條舊帆布褲的褲筒邊已經磨破。他的襯衫領子沒有燙過,渾身上下一副精神不振的樣子。他很瘦,大眼睛,十個手指又長又細,留着胡 子,膚色發黑。不過相貌仍然漂亮。他跟舒明一家人已經處熟,把他們當自家人看待,他在這裡就像在家裡一樣。他住的那個房間早就叫薩沙的房間了。
他站在台階上,看到了娜佳,就走到她跟前。
「你們這兒真好,」他說。
「當然好啦。您最好在這裡住到秋天。」
「會的,很可能這樣。也許我要在你們這兒住到九月份。」
他無緣無故地笑起來,在她身邊坐下來。
「我坐在這兒,望着媽媽,」她說,「從這邊望過去,她顯得多麼年輕啊!我媽媽當然有她的弱點,」她沉默片刻,又補充說,「不過她畢竟是個不同尋常的女人。」
「是的,她人好……」薩沙同意道,「您的母親就其本性來說,當然是個極其善良和可愛的女人,可是……怎麼對您說呢?今天清早我去了你們家廚房一趟,看到四個女僕直接睡在地上,沒有床 ,沒有被褥,蓋着破破爛爛的東西,有一股難聞的氣味,還有不少臭蟲和蟑螂……跟二十年前完全一個樣,一點變化都沒有。哦,講到祖母,上帝保佑她,她老了,不管事了。可是要知道,您的母親想必會講法語,也參加業餘演出,看來她應該明白呀。」
薩沙講話的時候,喜歡把兩個細長的手指伸到聽話人面前。
「這裡的一切都有點古怪,讓人看不慣,」他繼續道,「鬼知道怎麼回事,這兒的人什麼事都不做。您的母親成天只知道走來走去,像一位公爵夫人,奶奶什麼事也不做,您也一樣。連您的未婚夫安德烈·安德烈伊奇也是什麼事都不做。」
這席話娜佳去年就聽過,好像前年也聽過,她知道除此之外薩沙再也講不出別的什麼。以前她覺得這些話很可笑,現在不知怎麼她卻感到不愉快。
「您說的都是老一套,早就讓人聽煩了,」她說着站起身來,「您該想出一些新鮮的話才好。」
他笑了,也站起來,兩人朝房子走去。
她高高的個子,漂亮,苗條,此刻在他的身旁更顯得健康,衣着華麗。她感覺到這一點,不禁可憐起他來,而且不知為什麼很不自在。
「您講了許多不必要的話,」她說,「您剛才提到我的安德烈,其實您並不了解他。」
「『我的安德烈』……去他的,去你的安德烈!我真為您的青春感到惋惜。」
他們進了大廳,這時大家已經坐下吃晚飯。祖母,或者按家裡人的稱呼,老奶奶,長得很胖,相貌難看,生着濃眉,還有一點點唇髭,大嗓門,光是聽她說話的聲音和口氣就可以知道,她在這兒是一家之主。集市上的幾排商店和這幢帶圓柱和花園的老房子都歸屬於她,她每天早晨都要祈禱,求上帝保佑她別破產,祈禱時常常淚流滿面。她的兒媳婦,也就是娜佳的母親尼娜·伊凡諾夫娜,生着淺色頭髮,腰束得很緊,戴着夾鼻眼鏡①,每個手指上都戴着鑽石戒指。安德烈神父是個掉了牙的瘦老頭,從臉上的那副表情看仿佛他正打算講一件十分可笑的事。他的兒子安德烈·安德烈伊奇,也就是娜佳的未婚夫,壯實而英俊,頭髮鬈曲,像一名演員或畫家。他們三個人正談着催眠術。
①原文為法文。
「你在我家住上一個禮拜就會恢復元氣,」祖母轉身對薩沙說,「只是你得多吃點。瞧你像什麼樣子!」她嘆了一口氣說:「你那模樣真嚇人!真的,你簡直成了浪子了。」
「揮霍掉父親贈與的全部資財,」安德烈神父眼裡帶着笑意說,「浪蕩的兒子只好給人去放豬……」②
②浪子的比喻出自《聖經》,見《路加福音》第十五章。
「我喜歡我爹爹,」安德烈·安德烈伊奇,拍拍父親的肩膀說,「他是個可愛的老人,善良的老人。」
大家默不作聲。突然薩沙笑起來,用餐巾捂住了嘴。
「這麼說來,您也相信催眠術嘍?」安德烈神父問尼娜·伊凡諾夫娜。
「我當然還不能肯定說我相信,」尼娜·伊凡諾夫娜回答,她的神色變得十分嚴肅,甚至有點嚴厲,「可是應當承認,自然界有着許多神秘而不可理解的現象。」
「我完全同意您的看法,不過本人還得補充一句:宗教信仰為我們大大縮小了神秘的領域。」
端上來一隻又大又肥的火雞。安德烈神父和尼娜·伊凡諾夫娜繼續他們的談話。尼娜·伊凡諾夫娜手指上的鑽石戒指閃閃發光,後來她的眼眶裡淚花閃爍,她開始激動起來。
「儘管我不敢同您爭論,」她說,「但您得承認,生活中有着許多解不開的謎!」
「絕對沒有,我敢向您擔保。」
晚飯後安德烈·安德烈伊奇拉小提琴,尼娜·伊凡諾夫娜彈鋼琴為他伴奏。十年前他在大學的語文系畢了業,但是從來沒有工作過,沒有固定的職業,只偶爾參加為慈善事業舉辦的音樂會。城裡的人都叫他演員。
安德烈·安德烈伊奇拉着小提琴,大家默默地聽着。桌上的茶炊燒開了,冒着氣,只有薩沙獨自在喝茶。後來時鐘敲響十二點,提琴上的一根弦突然斷了。大家都笑起來,忙着起身告辭。
送走未婚夫之後,娜佳回到樓上的臥室,她跟媽媽住在樓上(樓下住着老奶奶)。樓下的大廳里開始熄燈,可是薩沙還坐着喝茶。他喝茶的時間總是很長,完全是莫斯科人的習慣,一回總得喝上七八杯。娜佳脫掉衣服,躺進被窩,很久都能聽到女僕在樓下收拾東西,老奶奶在生氣。最後,一切靜下來,只偶爾從樓下薩沙的房間裡傳來他低沉的咳嗽聲。
二
娜佳一覺醒來,大概已是兩點,這時天色開始破曉。遠處有更夫敲打着梆子。她不想睡了,躺得人軟綿綿的,反而不舒服。像已往的五月之夜一樣,娜佳坐在床 上,開始想心事。可是她的那些想法跟昨夜一樣,單調乏味,令人生厭,無非是安德烈·安德烈伊奇開始追求她並向她求婚,她同意了,後來漸漸地看重了這個善良而聰明的人。可是不知為什麼到了現在,離婚期不到兩個月了,她卻感到恐慌和不安,仿佛有一件說不明白的令人苦惱的事在等着她。
「滴篤,滴篤,」更夫懶洋洋地敲着梆子,「滴篤,滴篤……」
從古老的大窗子裡望出去,可以看到花園,遠處是正在盛開的丁香花叢,花兒睡意朦朧,凍得有點打蔫。一片白色的濃霧,緩緩地朝丁香花這邊漫過來,想要把它遮蓋住。遠處的樹林中不時有夢中醒來的白嘴鴉啼叫幾聲。
「我的上帝,為什麼我的心情這麼沉重!」
也許每一個未婚妻在結婚前都是這種感受。誰知道呢!或許是受了薩沙的影響?可是要知道,薩沙已經一連幾年都說着同樣的話,像背書似的,而且說話時顯得又天真又古怪。那麼為什麼腦子裡還是忘不掉薩沙呢?為什麼?
更夫早已不打梆子了。窗前的花園裡鳥兒嘰嘰喳喳地叫起來,花園中的霧氣已經消失,周圍的一切沐浴在春天的晨喊中,像是笑逐顏開了。不久,整個花園在陽光的愛撫下暖和過來,甦醒了,樹葉上的露珠,像鑽石般晶瑩剔透,閃閃發光。這古老的、早已荒蕪的花園在這個清晨顯得生機勃勃、十分美麗。
老奶奶已經醒來。薩沙粗聲粗氣地在咳嗽。可以聽到樓下有僕人端來了茶炊,在搬動椅子。
對間過得很慢。娜佳早已起床 ,一直在花園裡散步,可是早晨還在延續。
後來尼娜·伊凡諾夫娜出來了,她眼淚汪汪,手裡端一杯礦泉水。她對招魂術①和順勢療法②很感興趣,讀了許多這方面的書,喜歡談她心中生出的疑惑。這一切在娜佳看來都蘊含着深刻而神秘的內涵。現在娜佳吻了母親一下,跟她並排走着。
①相信死人的靈魂在陰間生活,人可以召回與之「交往」。
②用極微量藥物來治療疾病的方法,十八世紀末由德國醫師哈內曼創立。
「你為什麼哭了,媽媽?」她問道。
「昨天晚上我讀了一夜 的小說,裡面講到一個老人和他的女兒的故事。老人在某個地方做事,後來他的上司愛上了他的女兒。書我還沒有讀完,可是裡面有一處地方叫你忍不住落淚,」尼娜·伊凡諾夫娜說完,喝了一口礦泉水,「今天早晨我一想那個段落,我又哭了一陣。」
「這些天來我心裡老不愉快,」娜佳沉默片刻,說,「為什麼我夜夜睡不好覺?」
「我不知道,親愛的。每當我夜裡失眠的時候,我就閉上眼睛,瞧,就這樣閉得緊緊的,想象出安娜·卡列寧娜③的模樣,想象她怎麼走路,怎麼說話,或者想象古代歷史上的什麼事件……」
③托爾斯泰同名小說中的女主人公。
娜佳感到,母親並不了解她,也不可能了解。她這是有生以來第一次這麼感覺到,她甚至覺得害怕,真想躲起來。可是她一個人回自己的房間裡去了。
下午兩點鐘,大家坐下來吃午飯。那天是禮拜三,是齋日,所以給祖母送上的是素的紅甜菜湯和鯿魚粥①。
①東正教徒齋日吃素(指植物性和魚做的食品),不吃葷(指牛奶和肉類食品)。
薩沙故意跟祖母逗樂,喝完他的葷菜湯又喝素的紅甜菜湯。吃飯的時候,他不斷開玩笑,不過他的玩笑都很笨拙,總帶着道德的訓誡,結果完全不可笑了。每當他說俏皮話的時候,他總先舉起他那又長又細、像死人一樣的手指,使人不由得想到,他病得很重,也許已不久於人世,這時候你就會由衷地可憐他。
飯後,祖母回她的臥室休息去了。尼娜·伊凡諾夫娜彈了一會兒鋼琴,也回房去了。
「唉,親愛的娜佳!」薩沙照例這樣開始飯後的閒談,「您要是聽我的話就好了!就好了!」
她深深地埋在老式的圈椅里,閉上眼睛;他則緩緩地在房間裡踱來踱去。
「要是您能出來求學就好了!」他說,「只有受過教育的、聖潔的人才有意思,只有他們才是有用的。要知道,這類人越多,人間的天國就來得越快。到那時,你們的城市漸漸地就要土崩瓦解--一切都要顛倒過來,一切都變了樣子,簡直像施了魔法似的。到那時這裡將出現無數宏偉富麗的房屋,美麗的花園,奇異的噴泉,優秀的人……但主要的還不是這些。最主要的是,在我們的頭腦中,就不會像現在這樣充滿了這麼多惡意,因為每個人都有信仰,每個人都知道他們為什麼活着,每個人都無需到人群中尋求支持。我親愛的,好姑娘,您走吧!您該向大家表明,您已經厭倦這種死氣沉沉的、灰色的、罪惡的生活。您哪怕向自己表明這一點也好啊!」
「不行,薩沙,我快要出嫁了。」
「哎,算了吧!何必結婚呢?」
兩人走進花園,散了一會兒步。
「無論如何,我親愛的,應該好好想一想,應該明白,你們這種遊手好閒的生活是多麼骯髒,多麼不道德,」薩沙繼續道,「您要明白,如果,舉例說吧,您、您的母親和您的奶奶什麼事都不做,那麼這意味着,別人在為你們工作,你們在坑害別人,難道這是乾淨的,難道這不骯髒嗎?」
娜佳本想說:「是的,您這話是對的,」她還想說這些她都明白,可是這當兒淚水涌了出來,她突然不作聲了,全身一陣瑟縮,她回自己房裡去了。
傍晚時,安德烈·安德烈伊奇來了,他照例拉小提琴,拉了很長時間。一般說來,他不愛說話,喜歡拉小提琴,也許這是因為拉琴的時候可以不必講話。十點多鐘,他穿好大衣,準備回家。臨別時他擁抱娜佳,熱烈地吻她的臉,肩頭和手。
「親愛的,我的寶貝,我的美人兒!……」他喃喃低語,「啊,我是多麼幸福!我快活得要發狂了!」
可她覺得,這些話她早已聽過,很早很早就聽過,或者在哪本書里……在一本破舊的、早已丟了的長篇小說中讀到過。
在大廳里,薩沙正坐在桌旁喝茶,五個長長的手指托着一個小杯子;老奶奶在擺紙牌猜卦,尼娜·伊凡諾夫娜在看書。聖像前長明燈里火苗不時噼啪作響,一切都顯得安寧而圓滿。娜佳道了晚安,便回到樓上的臥室。她躺下後立即睡着了。可是,跟昨天夜裡一樣,天剛蒙蒙亮,她又醒了。沒有睡意,心情不安而沉重。她坐了起來,把頭伏在膝蓋上,想起了未婚夫,想起了婚事……不知怎麼娜佳想起了她的母親不愛她已故的丈夫,弄得現在一無所有,只能依賴自己的婆婆,也就是老奶奶過日子。娜佳左思右想,怎麼也弄不明白,為什麼她至今把母親看得那麼特別,不同尋常,為什麼沒有發覺她其實是個普通的、平常的、不幸的女人。
薩沙在樓下還沒有入睡--可以聽到他在不斷咳嗽。娜佳想到,這是個古怪而又天真的人,在他的幻想里,在那些美麗的花園和奇異的噴泉里,不免有些荒唐可笑的成分。可是不知為什麼在他的天真里,甚至在他的荒唐可笑里,卻蘊含着許多美好的東西,使得她一想到要不要外出求學的時候,她的整個心靈,整個胸膛便感受到一陣涼意,隨即涌動着歡快、狂喜的感情。
「不過,最好不去想它,不去想它……」她小聲說,「不該去想這種事。」
「滴篤,滴篤……」更夫在遠處敲着梆子,「滴篤,滴篤……」
三
到了六月中旬,薩沙突然感到煩悶無聊,打算回莫斯科去了。
「在這個城市我住不下去了,」他悶悶不樂地說,「沒有自來水,沒有下水道!我一吃飯就感到噁心:廚房裡髒得一塌糊塗……」
「你再等一等,浪子,」祖母不知為什么小聲勸道,「七號是婚期。」
「我不想參加了。」
「你說過要在我們這兒住到九月的!」
「可是現在我不想住了。我要工作!」
這年夏天潮濕而陰冷,樹木濕漉漉的,花園裡的一切看上去陰森淒涼,令人沮喪,人不由得想工作。樓上樓下的許多房間裡,可以聽到陌生女人的說話聲,祖母房裡的縫紉機響得正歡:這是在趕做嫁妝。光是皮大衣就給娜佳做了六件,其中最便宜的一件,據老奶奶講,就值三百盧布!婚前的忙碌激怒了薩沙,他坐在自己的房間裡生着悶氣。不過大家還是勸他留下,他也答應七月一日以前暫時不走。
時間過得很快。聖彼得節①那天下午,安德烈·安德烈伊奇和娜佳一道前往莫斯科街,想再看看那幢早已租下、準備給這對新婚夫婦居住的房子。這是一幢兩層樓房,不過目前只有樓上已裝修完畢。在大廳里,鑲木地板油漆一新,擺着維也納式的椅子,鋼琴和小提琴斜面譜架。有一股油漆氣味。牆上的金邊大畫框裡有一幅油畫:一個裸體女人,身旁有一隻斷把的淡紫色花瓶。
①東正教節日,在俄歷六月二十九日。
「一幅傑作,」安德烈·安德烈伊奇尊敬地讚嘆道,「這是畫家希什瑪切夫斯基的作品。」
旁邊是客廳,有一張圓桌子,長沙發,幾把圈椅都蒙着鮮藍色的套子。沙發上方掛着安德烈神父戴着法冠、佩着勳章的大幅照片。後來兩人進了帶酒櫃的餐室,又去了臥室。臥室里光線暗淡,並排放着兩張床 ,好像是人們在布置新房的時候,一定以為這裡將永遠美滿,而不會有別的情況。安德烈·安德烈伊奇領着娜佳走遍了各個房間,並且一直摟着她的腰。她卻感到自己軟弱,內疚,所有這些房間、床 和圈椅都讓她厭煩,那個裸體女人更讓她噁心。此刻她已經清楚地意識到,她不再愛安德烈·安德烈伊奇,也許她從來就沒有愛過他。可是這話該怎麼說,對誰說,為什麼說,她至今弄不明白,也不可能弄明白,儘管她日日夜夜都在想着這件事……他摟着她的腰,說起話來那麼親呢、殷勤,他喜氣洋洋地在自己的寓所里走來走去,而在她眼裡,這一切無非是庸俗,愚蠢的、純粹的、叫人無法忍受的庸俗,連他那隻摟住她的手她也覺得又硬又冷,像鐵箍似的。她時刻準備逃跑,大哭一場,從窗子中跳下去。安德烈·安德烈伊奇又把她領進浴室,一進去就擰開牆上的水龍頭,水立即嘩嘩流出來。
「怎麼樣?」他說時眉開眼笑了,「我吩咐人在閣樓上做一個大水箱,能存一百桶水,這樣我們就能用上自來水了。」
最後他們穿過院子,來到街上,叫了一輛馬車。飛揚的塵土遮天蓋地,眼看着就要下雨了。
「你冷不冷?」安德烈·安德烈伊奇問道,塵土吹得他眯起了眼睛。
她不作聲。
「昨天薩沙,你記得吧,責備我什麼事也不做,」他沉默片刻,又說,「真的,他說得對!對極了!我的確什麼事都不做,也不會做。我親愛的,你知道這是為什麼嗎?為什麼當我一想到有朝一日額頭上壓上帽徽要去做事,心裡就反感呢?為什麼當我看到律師、拉丁文教員或者市參議會委員,我就那麼不自在呢?哦,俄羅斯母親啊,你的身上還背負着多少遊手好閒、無用的人!有多少像我這樣的人壓在你身上,苦難深重的母親啊!」
他對他的無所事事作了概括,認為這是時代的特徵。
「等結了婚,」他繼續道,「我們一塊兒到鄉下去,親愛的,我們在那裡工作!我們買一塊不大的地,有花園,有河,我們一塊兒勞動,觀察生活……啊,這將多麼美好!」
他摘下帽子,頭髮讓風吹得飄起來。她聽着他的話,心裡卻想:「上帝,我要回家,上帝!」快要到家的時候,他們才趕上了安德烈神父。
「瞧,父親也來了!」安德烈·安德烈伊奇揮動帽子,高興地說,「我喜歡我爹爹,真的,」他說,一邊付着車錢,「多麼可愛的老人,善良的老人。」
娜佳回到家裡,生着悶氣,身子也不舒服,想到整個晚上客人不斷,她就得笑臉相迎,應酬他們,就得聽小提琴,聽各種各樣的廢話,就得不談別的,只談婚禮。祖母坐在茶炊旁邊,穿着華麗的絲綢連衣裙,裝模作樣,態度傲慢,在客人們面前她總是這樣的。安德烈神父面帶狡黠的微笑走了進來。
「看到貴體安康,本人不勝欣慰,」他對祖母說,別人很難弄清,他這是開玩笑,還是說正經的。
四
風不時敲打着窗子,敲打着屋頂。可以聽到呼嘯的風聲,宅神①在壁爐里悶悶不樂地小聲唱着它的哀歌。已是午夜十二點多鐘。宅子裡的人全都躺下了,可是誰也沒有睡着。娜佳總覺得樓底下好像有人在拉小提琴。忽然砰的一聲轟響,大概是一塊護窗板掉下來了。不一會兒,尼娜·伊凡諾夫娜走了進來,她只穿一件繡花襯衫,手裡拿着蠟燭。
①斯拉夫人信仰中的宅中精靈,家園守護神。
「這是什麼東西響了,娜佳?」她問道。
母親把頭髮梳成一條辮子,面帶羞怯的微笑,在這個風雨之夜顯得老了,丑了,矮了。娜佳不由得想起,不久前她還一直認為自己的母親不同尋常,自己總是懷着自豪的心情聆聽她說的話;可是現在怎麼也記不起這些話了;凡是能記起來的也都平平淡淡,沒有意思。
壁爐里嗚嗚作響,像有幾個男低音在重唱,甚至可以聽到「唉唉,我的天哪!」的嘆息。娜佳坐在床 上,忽然使勁揪自己的頭髮,放聲大哭。
「媽媽,媽媽,」她說,「我親愛的媽媽,你要是能知道我出了什麼事就好了!我請求你,我懇求你,讓我走吧!我求求你了!」
「去哪兒?」尼娜·伊凡諾夫娜問,她不明白是怎麼回事,便坐到床 上,「你要去哪兒?」
娜佳哭了很久,說不出一句話來。
「你讓我離開這個城市吧!」她終於說,「不該舉行婚禮,也不會舉行婚禮,這點你要明白!我並不愛這個人……甚至都不想提起他。」
「不,我親愛的,不,」尼娜·伊凡諾夫娜嚇壞了,急急地說,「你靜一靜,你這是心情不好,會過去的。這是常有的事。大概你跟安德烈拌嘴了吧,可是小兩口吵架,打是親,罵是愛呀。」
「行了,你走吧,媽媽,你走吧!」娜佳又大哭起來。
「是的,」尼娜·伊凡諾夫娜沉默片刻,說,「不久前你還是個孩子,小姑娘,現在已經要做新嫁娘了。自然界的一切物體總在不斷更新。不知不覺中,你也會做上母親和奶奶,你跟我一樣,也會有個固執而任性的女兒。」
「我親愛的好媽媽,要知道你聰明,你不幸,」娜佳說,「你很不幸,為什麼你盡說些庸俗的話?看在上帝份上,告訴我為什麼?」
尼娜·伊凡諾夫娜本想說些什麼,但卻吐不出一個字來,她一聲抽泣,跑回自己房裡去了。壁爐里的男低音又嗚嗚地唱起來,忽然變得十分可怕。娜佳從床 上跳起來,趕緊跑到母親房裡。尼娜·伊凡諾夫娜躺在床 上,淚痕斑斑,身上蓋一條淺藍色被子,手裡拿着一本書。
「媽媽,你聽我說!」娜佳說道,「我求求你好好想一想,你要明白!你只要明白,我們的生活是多麼庸俗、多麼低下!我的眼睛睜開了,我現在什麼都看清楚了。你的安德烈·安德烈伊奇算什麼人,他其實並不聰明,媽媽!我的上帝啊!你要明白,媽媽,他很愚蠢!」
尼娜·伊凡諾夫娜猛地坐了起來。
「你和你奶奶都來折磨我!」她唆咽着說,「我要生活!要生活!」她重複着,還兩次用拳頭捶胸,「你們還給我自由 !我還年輕,我要生活,可是你們把我變成了老太婆!……」
她傷心地哭起來,躺進被子,縮成一團 ,顯得那麼弱小、可憐、愚蠢。娜佳回到自己房裡,穿上衣服,坐到窗下等着天亮。這一夜 她一直坐在那裡思考着,院子裡不知什麼人不時敲着護窗板,還打着呶唿。
早上祖母抱怨,這一夜 的風吹落了所有的蘋果,一棵老李樹也折斷了。天色灰濛濛,陰沉沉,毫無生氣,真想放它一把火。大家都抱怨天冷,雨點敲打着窗子。喝完茶後娜佳去找薩沙,一句話沒說,就在圈椅旁的屋角跪了下來,雙手捂住了臉。
「怎麼啦?」薩沙問道。
「我沒法……」她說,「以前我怎麼能在這兒生活的,我不明白,不理解!我蔑視我的未婚夫,蔑視我自己,蔑視所有這種遊手好閒、毫無意義的生活……」
「哦,哦……」薩沙連連應着,還不明白她出了什麼事,「這不要緊……這很好……」
「這種生活讓我厭煩了,」娜佳繼續道,「我在這兒一天也待不下去了。明天我就離開這裡。請您把我帶走吧,看在上帝份上!」
薩沙吃驚地望着她,足有一分鐘的時間,他終於明白過來,高興得像個孩子似的,他手舞足蹈,高興得要跳舞了。
「太好了!」他搓着手說,「我的上帝,這有多好啊!」
她像着了魔似的,睜着一雙充滿愛意的大眼睛,定定地瞧着他,等着他立即對她說出意味深長、至關重要的話來。他還什麼也沒有說,但她已經覺得,在她面前正在展現一個她以前不知道的新的廣闊天地,此刻她滿懷希望地期待着它,為此作好了一切準備,哪怕去死。
「明天我就動身,」他考慮了一會兒說,「您到車站上去送我……我把您的行李放在我的皮箱裡,您的車票由我來買。等到打了第三遍鈴,您就上車,我們一道走。我把您送到莫斯科,到了那裡您再一個人去彼得堡。身分證您有嗎?」
「有。」
「我向您發誓,您日後不會感到遺憾、不會後悔的,」薩沙興奮地說,「您走吧,學習 去吧,到了那邊再由命運安排您的去向吧。只要您徹底改變您的生活,一切都會起變化的。關鍵是徹底改變生活,其餘的都不重要。說好了,我們明天一塊兒走?」
「啊,是的!看在上帝份上!」
娜佳覺得,此刻她異常激動,心情從來沒有這樣沉重,從現在起直到動身前她一定會傷心難過,苦苦思索。可是她剛回到樓上的房間,躺到床 上,立即就睡着了。她睡得很香,臉上帶着淚痕和微笑,一直睡到傍晚才醒。
五
有人去叫出租馬車。娜佳已經戴上帽子,穿好大衣。她走上樓去,想再看一眼母親,再看一看自己的東西。她在房裡還有餘溫 的床 邊站了片刻,向四周環顧一番,然後輕輕地走到母親房裡。尼娜·伊凡諾夫娜還睡着,室內很靜。娜佳吻了一下母親,理理她的頭髮,站了兩三分鐘……然後不慌不忙地回到樓下。
外面下着大雨。馬車已經支上車篷,濕淋淋的,停在大門口。
「娜佳,車上坐不下兩個人,」祖母看到僕人把皮箱放到車上,說,「這種天氣何必去送人呢!你最好留在家裡。瞧這雨有多大!」
娜佳想說點什麼,但卻吐不出一個字來。這時薩沙扶她上車坐好,拿一條方格毛毯蓋在她腿上,他自己也在旁邊坐了下來。
「一路平安!求上帝保佑你!」祖母在台階上喊道,「薩沙,你到了莫斯科要給我們寫信!」
「好的,再見了,老奶奶!」
「求聖母娘娘保佑你!」
「唉,這天氣!」薩沙說道。
娜佳這時才哭起來。現在她心裡明白,她真的走定了,而剛才去看母親、跟奶奶告別的時候她還不怎麼相信。再見了,故鄉的城市!一時間她想起了一切,想起了安德烈,他的父親,新房,裸體女人和花瓶。所有這一切已經不會再使她擔驚受怕、心情沉重,所有這一切是那樣幼稚、渺小,而且永遠永遠過去了。等他們坐進車廂、火車開動的時候,如此漫長而沉悶的往日生活,已經縮成一個小團 ,面前展現出宏偉而廣闊的未來,而在此之前她卻是覺察不到的。雨水敲打着車窗,從窗子裡望出去,只能看到綠色的田野、閃過的電線杆和電線上的鳥雀。一股歡樂之情突然讓她透不過氣來:她想起她這是走向自由 ,外出求學,這正如很久以前人們常說的「外出當自由 的哥薩克」一樣。她又笑,又哭,又祈禱。
「不錯,」薩沙得意地笑着說,「真不錯!」
六
秋天過去了,隨後冬天也過去了。娜佳已經非常想家,每天都思念母親和奶奶,思念薩沙。家裡的來信,語氣平和,充滿善意,似乎一切已得到寬恕,甚至被迫忘了。五月份考試完畢,她,身體健康,精神飽滿,高高興興動身回家。途經莫斯科時,她下車去看薩沙。他還是去年夏天那副樣子:胡 子拉碴,披頭散髮,還是穿着那件常禮服和帆布褲,還是那雙大而美麗的眼睛。但是他一臉病容,顯得疲憊不堪,他顯然老了,瘦了,而且咳嗽不斷。不知怎麼娜佳覺得他變得平庸而土氣了。
「天哪!娜佳來了!」他說着,高興得滿臉笑容,「我的親人,好姑娘!」
他們在石印廠坐了一陣,那裡礦屋子煙霧縹繞,油墨和顏料的氣味濃重得令人窒息。後來他們來到他的住房,這裡同樣煙氣熏人,還痰跡斑斑。桌子上,一把放涼的茶炊旁邊,有個破盤子裡放一張黑紙。桌上和地板上到處是死蒼蠅。由此可見,薩沙的個人生活安排得很不經心,馬虎得很,他顯然蔑視居所的舒適和方便。如若有人跟他談起他個人的幸福、他的私人生活,或者別人對他的愛慕,這時他便覺得不可理解,常常只是一笑了之。
「沒什麼,一切都很順利,」娜佳急忙說,「媽媽在秋天到彼得堡來看過我,說奶奶已經不生氣了,就是常常走進我的房間,在牆上畫十字。」
薩沙看上去很快活,但不時咳一陣,說話的聲音發顫。娜佳留心觀察他,不知道他是真病了,或者僅僅是她的感覺。
「薩沙,我親愛的,」她說,「要知道您有病!」
「不,沒什麼。有點病,但不要緊……」
「哎呀,我的天哪,」娜佳激動起來,「為什麼您不去治病,為什麼您不愛護自己的健康?我親愛的薩沙,」她說時眼睛裡閃着淚花,不知為什麼她的想象中浮現出安德烈·安德烈伊奇,裸體女人和花瓶,以及過去的一切,儘管此刻她覺得所有這些像童年一樣已十分遙遠。她之流淚還因為在她的心目中薩沙不再像去年那樣新奇、有見地、有趣味了。「親愛的薩沙,您病得很重。我不知道做什麼才能讓您不這麼清瘦蒼白。我是多麼感激您!您甚至無法想象,您為我做了多少事情,我的好薩沙!實際上您現在就是我最親切最貼近的人了。」
他們坐着談了一陣。現在,當娜佳在彼得堡度過了一冬之後,她只覺得薩沙,他的話,他的笑容,以及整個人,無不散發出一股衰老陳腐的氣息,似乎他早已活到了頭,也許已經進入了墳墓。
「我後天就去伏爾加河旅行,」薩沙說,「然後去喝馬奶酒。①我很想喝馬奶酒。有一個朋友和他的妻子跟我同行。他妻子是個極好的人,我一直在慫恿她、說服她外出求學。我也想讓她徹底改變自己的生活。」
①高加索一帶時興用馬奶酒治療肺結核。
談了一陣,他們便去火車站。薩沙請她喝茶,吃蘋果。火車開動了,他微笑着揮動手帕,從他的腳步就可以看出他病得很重,恐怕不久於人世了。
中午時分,娜佳回到了故鄉的城市。她出了站台,雇了馬車回家。一路上她覺得故鄉的街道顯得很寬,兩邊的房子卻十分矮小。街上沒有人,只碰到一個穿棕色大衣的德國籍鋼琴調音師。所有的房屋都像蒙着塵土。祖母顯然已經老了,依舊很胖,相貌難看。她抱住娜佳,臉挨着娜佳的肩頭,哭了很久都不肯放開她。尼娜·伊凡諾夫娜也蒼老多了,變得不好看了,消瘦了,但依舊束着腰,手指上的鑽石戒指閃閃發光。
「寶貝兒,」她全身顫抖着說,「我的寶貝兒!」
然後大家坐下,默默地流淚。顯然祖母和母親都感到,往日的生活一去不返,無可挽回:無論是社會地位,昔日的榮譽,還是請客聚會的權利,統統不復存在。這正像一家人原本過着輕鬆的無憂無慮的生活,忽然夜裡來了警察,搜查一通,原來這家主人盜用公款,偽造證據--從此,永遠告別了輕鬆的無憂無慮的生活!
娜佳回到樓上,見到了原來的床 ,原來的窗子和樸素的白窗簾。窗外還是那個花園,陽光明麗,樹木蔥籠,鳥雀喧鬧。她摸摸自己的桌子,坐下來,開始沉思默想。她吃了一頓豐盛的午飯,還喝了一杯濃濃的可口的奶茶,可是總覺得缺了點什麼,房間裡空蕩蕩的,天花板顯得低矮。晚上她躺下睡覺,蓋上被子,不知為什麼覺得躺在這張溫 暖柔軟的床 上有點可笑。
尼娜·伊凡諾夫娜進來了,她坐下,像有過錯似的怯生生地坐着,說話小心謹慎。
「哦,怎麼樣,娜佳?」她沉默片刻,問道,「你滿意嗎?很滿意嗎?」
「滿意,媽媽。」
尼娜·伊凡諾夫娜站起來,在娜佳胸前和窗子上畫十字。
「我呢,你也看到了,開始信教了,」她說,「你知道,我現在在學哲學,經常想啊,想啊……現在對我來說許多事情像白晝一樣清楚。首先,我覺得,全部生活要像通過三稜鏡一樣度過。」
「告訴我,媽媽,奶奶身體好嗎?」
「好像還可以。那回你跟薩沙一道走了,你來了電報,奶奶讀後都暈倒了,一連躺了三天沒有下床 。後來她不住地禱告上帝,傷心落淚。可是現在沒什麼了。」
她站起來,在室內走一走。
「滴篤,滴篤……」更夫敲打着梆子,「滴篤,滴篤……」
「首先,要讓全部生活像通過三稜鏡一樣度過。」她說,「換句話說,也就是要把生活在意識中分解成最簡單的成分,正如光能分解成七種原色一樣,然後對每一種成分進行單獨的研究。」
尼娜·伊凡諾夫娜還說了些什麼,她是什麼時候走的,娜佳都一無所知,因為她很快就睡着了。
五月過去,六月來臨。娜佳已經習慣了家裡的生活。祖母成天為茶炊忙碌,不住地嘆氣。尼娜·伊凡諾夫娜每天晚上談她的哲學。在這個家裡,她依舊像個食客,花一個小錢都要向奶奶討。家裡蒼蠅很多。房間裡的天花板好像變得越來越低矮。奶奶和尼娜·伊凡諾夫娜從來不出家門,害怕在街上遇見安德烈神父和安德烈·安德烈伊奇。娜佳在花園裡散步,到街上走走,她看着那些房子,灰色的圍牆,她只覺得這個城市裡的一切都已衰老、陳舊,等着它的只能是它的末日,或者開始一種富於朝氣的全新的生活。啊,但願那光明的新生活早日到來,到那時就可以勇敢地面對自己的命運,意識到自己的正確,做一個樂觀、自由 的人!這樣的生活遲早要來臨!現在在祖母的家裡,一切都由她安排,四個女僕沒有住房,只能擠在骯髒的地下室里--可是總有一天,這幢老房子將片瓦不存,被人遺忘,誰也不會再記起它……只有鄰院的幾個男孩子給娜佳解悶,她在花園散步的時候,他們敲打着籬笆,鬨笑着逗她:
「喂,新娘子!新娘子!」
薩沙從薩拉托夫寄來了信。他用歡快、飛舞的筆跡寫道,他的伏爾加之旅十分順利,可是在薩拉托夫有點小病,嗓子啞了,已經在醫院裡躺了兩周。她清楚這是什麼意思,她的內心充滿了近似確信的預感,有關薩沙的預感和想法不再像從前那樣使她激動不安,這一點也讓她感到不悅。她一心想生活,想回到彼得堡,同薩沙的交往已經成了雖然親切卻十分遙遠的過去了!她徹夜未眠,早晨坐在窗前,聽着周圍的動靜。樓下當真有人說話:驚慌不安的祖母焦急地問什麼。後來有人哭起來……娜佳趕緊下樓,看到奶奶站在屋角,在做禱告,她的臉上滿是淚水。桌上有一封電報。
娜佳在房間裡走來走去,聽着奶奶哭泣,最後拿起那封電報,讀了一遍。上面通知說,亞歷山大·季莫費伊奇,簡稱薩沙,於昨日晨在薩拉托夫因肺結核病故。
祖母和尼娜·伊凡諾夫娜當即去教堂安排做安魂彌撒。娜佳在各個房間裡走了很久,想了許多。她清楚地意識到,她的生活,正如薩沙期望的那樣,已經徹底改變;她在這裡感到孤單、生疏、多餘;這裡的一切她都覺得沒有意思,她同過去已經決裂,它消失了,像是焚毀了,連灰燼也隨鳳飄散了,她來到薩沙的房間,站了很久。
「永別了,親愛的薩沙!」她默念道。於是在她的想象中,一種嶄新、廣闊、自由 的生活展現在她的面前,這種生活,儘管還不甚明朗,充滿了神秘,卻吸引着她,呼喚她的參與。
她回到樓上房間開始收拾行裝,第二天一早就告別了親人,生氣勃勃地、高高興興地走了,--正如她打算的那樣,永遠離開了這座城市。
一九0三年十二月[1]
作者簡介
契訶夫(1860—1904),俄國作家,1860年1月29日生於羅斯托夫省塔甘羅格市。1879年進入莫斯科醫科大學醫學系,1884年畢業後在茲威尼哥羅德等地行醫,廣泛接觸平民和了解生活,這對他的文學創作有良好影響。
他的主要作品有:《勝利者》(1883)、《變色龍》(1884)、《草原》(1888)、《沒意思的故事》(1889)、《庫頁島》(1893-1894)、《在流放中》(1892)、《第六病室》(1892)。後來,他由開始創作戲劇,如《結婚》(1890)、《蠢貨》(1888)、《求婚》(1888-1889)、《一個不由自主的悲劇角色》(1889-1890)、《伊凡諾夫》(1887-1889)、《櫻桃園》(1903-1904)等等。
契訶夫在世界文學中占有自己的位置。他以短篇小說和莫泊桑齊名。歐美許多作家談到契訶夫的創作對20世紀文學的影響。瞿秋白、魯迅、茅盾、郭沫若、巴金等對契訶夫都有過論述。他的小說和戲劇幾乎全部有中譯本。 [2]