周煦良
此條目需要編修,以確保文法、用詞、語氣、格式、標點等使用恰當。 (2019年9月10日) |
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2019年8月30日) |
周煦良,生於1905年,逝世於1984年,著名英國文學翻譯家、教授、詩人、作家。《周煦良文集》收集了作者的主要譯著和論著[1]。
目錄
個人經歷
1924年畢業於上海大同大學,1928年畢業於光華大學(今華東師範大學)化學系,1932年又畢業於英國愛丁堡大學文學系,碩士。歷任暨南大學、四川大學、光華大學(今華東師範大學)、武漢大學及華東師範大學教授、系主任,上海《外國哲學社會科學文摘》副總編輯。中國作家協會上海分會書記處書記,上海文聯副秘書長,全國第五屆政協委員。1925年開始發表作品[2]。
個人作品
譯著《神秘的宇宙》、《希羅普郡少年》、《水孩子》、1932年諾貝爾文學獎得主、周煦良譯著 英國作家高爾斯華綏的《福爾賽世家》三部曲(《有產業的人》、《騎虎》、《出租》)、《地球末日記》、《活命的水》、《金羊毛的國土》、《天邊燈塔》、《封鎖期間的列寧格勒》、毛姆的《刀鋒》等小說。和《美學三講》、《存在主義是一種人道主義》、《關於托勒密和哥白尼兩大世界體系的對話》等哲學方面的譯作以及((西羅普郡少年》等譯詩。
作者在六十年代曾受教育部委託主編高校文科教材《外國文學作品選》。作者的論著收集在《舟齋集》中,其中有多篇關於翻譯理論和技巧的論文。由於這些文章是作者五十餘年教學、翻譯經驗的總結,因而具有很高的學術水平和實踐指導意義。數篇文學譯著序言,由於作者具有淵博的英國文學、哲學學識,所以這些序言也都是高質量的英國文學研究論文。
人物評價
作者自青年時代起就致力於新詩格律的探討,一方面通過自己的詩作,一方面通過譯詩來作實驗,直至暮年,從未止歇。本書收錄了他論新詩格律的文章多篇,也收錄了他的部分詩作。他在這方面的主張和實踐,在中國現代文學史上有其應得的一席之地。作者還作有多篇研究中國古代詩歌、小說的文章,由於從廣闊的中西文學視角出發,所以這些文章都各有其獨創之見。
作為著名集郵家周今覺先生次子,周煦良喜愛集郵,主要收集解放區郵票及早期明信片,具有較深郵識。上世紀五十年代向上海文物管理委員會捐獻了2500冊外文郵刊。