萊陽方言檢視原始碼討論檢視歷史
萊陽方言 |
中文名: 萊陽方言 盛行地區: 山東省萊陽市 語言特色: 三聲的使用比較複雜 語 系: 漢藏語系 語 族: 漢語語族 系 屬: 膠遼官話-登連片 所屬分類: 膠東方言 |
萊陽方言是膠遼官話的一種,屬登連片。與膠遼官話其他地區大致相同,但有細微區別。[1]
基本特點
萊陽方言是膠遼官話的一種,屬登連片。與膠遼官話其他地區大致相同,但有細微區別。 以黑龍江虎林地區為例,該區屬膠遼官話蓋桓片。但去過此地的膠東人應該很容易產生一種親切感,因為此地常可聽到「鄉音」,虎林屬黑龍江雞西市,所以在雞西全市都常可聽到「膠東味」的方言。 1、三聲的使用比較複雜:如「敢」普通話中都是三聲,但萊陽方言中,卻隨語境變化而變化,如「你敢不敢?」語調通常弱化為輕聲,而回答才恢復為三聲。類似現象很多。一般而言,萊陽方言中三聲使用相對普通話要少,沒有太多抑揚頓挫的感覺。 2、人稱代詞的用法,如「俺」這個字在萊陽方言中用來表示「我」的意思反而不多見(該用法受影視作品影響且多用於戲謔),更常用的意思是:「我的」、「我們的」、「我們」。比如「俺了書,你憑什麼給旁人?」用的是「我的」的意思;「俺家」「俺公司」中用的是「我們的」的意思;「俺先走了。」用的是「我們」的意思(注意:這裡如果是一個人告別則會用「我先走了。」萊陽方言中「俺」並不用於表示「我」)。 3、無翹舌音,如zh、ch、sh、r等拼音全部沒有。「指」讀「子」;「吹」讀「催」;「是」讀「四」;「然」讀「鹽」。基本上是zh、chi、sh、r改成了z、c、s、y。但除r外還有不少例外,如「知」讀拼音中「j」的音;「吃」讀拼音中「q」的音。「十」讀拼音中「x」的音。
示例
餃子」叫做「穀子」,「饅頭」叫做「乾糧」,「麵條」叫做「麵湯」; 「娶媳婦」叫做「將媳婦」,「出嫁」叫做「出門子」,「生小孩」叫做「拾小孩」; 「債」叫做「飢紅」,「餓」叫做「飢困」,「多」叫做「老鼻子」,「少和小」叫做「木點」; 「討厭」叫做「各應」,「理睬」叫做「而喜」,「服輸」叫做「草雞」,「囉嗦」叫做「粘心」,「話多」叫做「續倒」,「猶豫、想」叫做「新思」,「修理、治」叫做「匝固」; 「雙胞胎」叫做「對雙」,「調皮」叫做「作」; 「烏鴉」叫做「黑老娃子」,「鴨子」叫做「鴨巴子」,「蛇」叫做「長蟲」,「毛毛蟲」叫做「播刺貓」 「很長」說「老長短」,「很大」說「老大小」,「很寬」說「老寬狹」,等等。 還有是在此前加一字表示強調的,如:「喬白、通紅、焦黃、増綠」,「巴苦、習甜、死辣、焦酸、齁咸」等。