蘇軾《詠怪石》原文、注釋、譯文、賞析
《詠怪石》蘇軾一生酷好奇石,寫有不少吟石詩文,如彈子渦石、齊安江石、仇池石、壺中九華石,沈香石、醉道士石、雪花石等。這首《詠怪石》,只不過是蘇軾大量吟石詩中最早的一首。詩分三層,前十二句為第一層,他覺得他家疏竹軒前的怪石為多餘之物,沒有用處;中間二十八句為第二層,寫怪石向蘇軾託夢,為自己辯解,實際是蘇軾借怪石之口,熱烈歌頌怪石的高貴品質;最後四句為第三層,寫蘇軾聽了怪石的自辯,覺得怪石不但不醜,而且它的「節概」高不可攀,故書於席端,作為自己的座右銘。明明是蘇軾景仰怪石「節概」,但他偏偏先說自己瞧不起怪石,然後再寫怪石託夢自辯,自己聞言折服,這樣就曲折多波,比直接歌領怪石「節概」更富有戲劇性和吸引力。全詩縱論古今,富於幻想,表明從青年時代起,蘇軾的詩就具有豪放不羈的浪漫主義精神。[1]
原文
家有粗險石,植之疏竹軒。
人皆喜尋玩,吾獨思棄捐。
以其無所用,曉夕空嶄然。
砧礎則甲斮,砥硯乃枯頑。
於繳不可碆,以碑不可鐫。
凡此六用無一取,令人爭免長物觀。
誰知茲石本靈怪,忽從夢中至吾前。
初來若奇鬼,肩股何孱顏。
漸聞䃔䃧聲,久乃辨其言。
雲我石之精,憤子辱我欲一宣。
天地之生我,族類廣且蕃。
子向所稱用者六,星羅雹布盈溪山。
傷殘破碎為世役,雖有小用烏足賢。
如我之徒亦甚寡,往往掛名經史間。
居海岱者充禹貢,雅與鉛松相差肩。
處魏榆者白晝語,意欲警懼驕君悛。
或在驪山拒強秦,萬牛汗喘力莫牽。
或從揚州感盧老,代我問答多雄篇。
子今我得豈無益,震霆凜霜我不遷。
雕不加文磨不瑩,子盍節概如我堅。
以是贈子豈不偉,何必責我區區焉。
吾聞石言愧且謝,丑狀炊去不可攀。
駭然覺坐想其語,勉書這首詩席之端。
注釋
植:樹立。
嶄(zhǎn)然:突兀的樣子。
砧:搗衣石。
礎(chǔ):柱子下面的石墩。
甲:馮應榴《蘇詩合注》疑為「畢」字之誤。畢:完全。
斫:砍,斬,這裡是斷的意思。
砥:磨刀石。
繳:系在箭上的生絲繩。
碆:射鳥用的石制箭頭。
鐫(juān):鑿,刻。
爭:通「怎」。
長物:多餘的東西。
孱顏:形容岩壁的險峭,這裡是形容怪石瘦骨嶙峋的樣子。
宣:宣洩,發泄。
蕃:繁盛,繁衍。
「居海岱者」二句:海岱:指東邊大海、泰山之間一帶地方。禹貢:夏禹區分九州,根據土地所有決定貢賦。稚:難致、高尚。差肩:並肩、並列。據《尚書,禹貢》載,海岱屬青州,貢物有「鉛松怪石」。
「處魏榆者」二句:魏偷:地名,春秋時屬晉國。悛:悔改。據《左傳·昭公八年》載,晉國魏榆有石頭說話,晉侯問師曠,師曠說:民有怨恨,不會說話的東西就會說話。現在宮室奢侈,民力凋盡,故石頭說話。
「或在驪山」二句:據《長安志》載,臨潼縣東十里有狠石,形似龜。修秦始皇墓,采此石,不能動。
「或從揚州」二句:盧老指唐代詩人盧仝,他客居揚州蕭氏宅,作《蕭宅二三子贈答詩》,有《客贈石》《石讓竹》《石請客》《石答竹》等篇。
責:責求。
區區:渺小,此指普通石頭的「六用」。
謝:告罪,道歉。
駭然:驚恐的樣子。
譯文
我家有一塊粗糙的怪石,它被立在疏竹軒的前面。人人都喜歡玩賞它,我偏偏想把它扔得老遠,因為它沒有什麼用處,枉自稜角突兀,天天從早到晚。做搗衣石或石墩吧,會完全斷裂,做磨刀石或硯台吧,又那麼粗劣不堪。系在箭繩上,它又不能做箭頭,用來作碑石,它又經不住刻刊。總之這六種用場一樣也攤不上,怎能不使人當多餘的東西看?
誰知這塊石頭是靈怪所變,夢中忽然來到我的身前。剛來時好像神奇的鬼魅,從上到下,瘦骨嶙峋,多麼難看!逐漸聽到䃔的聲音,聽了很久才辨出它的語言:「我是石頭中的精英,氣憤你對我的侮辱,才想發抒一番。大自然產生出我們這些石頭,種類很多而且還不斷繁衍。你先前稱道那六種用場的石頭,星羅棋布,充滿了溪谷和山巒。為人世役使被弄得一傷殘破碎,雖是有點小用途,哪裡就夠稱美質良材!像我這樣的石頭很少很少,每每載於經書史籍,長久流傳。東海泰山間的怪石可充貢賦,高雅地與鉛松一起並列上獻。魏榆的怪石會白天說話,是要警告驕奢的君主迷途知返。驪山的怪石敢抗拒強暴的秦皇,眾多牛汗流氣喘,也無力把它搬遷。揚州的怪石為盧仝所感動,代詩人對話,留下很多雄健詩篇。你現在得到我,難道真沒有用?響雷轟頂,寒霜刺骨,我都不變。精雕細磨改變不了我的面目,何不學學我的節概,堅如石磐?以這種品格贈你,難道不偉大?何必以區區小技,對我責備求全?」
我聽了怪石的話深感慚愧,不斷道歉,丑狀忽去,倒覺得它高不可攀。我從夢中驚起,坐想它的談話,為了自勉,把這首詩寫在座前。