求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

聊斋志异·张诚查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

聊斋志异·张诚出自《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材广泛内容丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典文言短篇小说之巅峰。聊斋,是蒲松龄的书屋名;志异,有记录奇异事件的意思。 [1]

原文

豫人张氏者[1],其先齐人[2]。明末齐大乱,妻为北兵掠 去[3]。张常客豫,遂家焉。娶于豫,生子讷。无何,妻卒,又娶继室,生子诚。继室牛氏悍,每嫉讷,奴畜之,啖以恶草具[4]。使樵,日责柴一肩; 无则挞楚诟诅,不可堪。隐畜甘脆饵诚[5],使从塾师读。诚渐长,性孝友, 不忍兄劬,阴劝母。母弗听。一日,讷入山樵,未终,值大风雨,避身岩下, 雨止而日已暮。腹中大馁遂负薪归。母验之少,怒不与食;饥火烧心,入 室僵卧。诚自塾中来,见兄嗒然[6],问:“病乎?”曰:“饿耳。”问其故, 以情告。诚愀然便去。移时,怀饼来饵兄。兄问其所自来。曰:“余窃面倩 邻妇为之,但食勿言也。”讷食之。嘱弟曰:“后勿复然,事泄累弟。且日 一啖,饥当不死。”诚曰:“兄故弱,乌能多樵!”次日,食后,窃赴山, 至兄樵处。兄见之,惊问:“将何作?”答曰:“将助樵采。”问:“谁之 遣?”曰:“我自来耳。”兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”

于是速之归[7]。诚不听,以手足断柴助兄。且云:“明日当以斧来。”兄近 止之。见其指已破,履已穿[8],悲曰:“汝不速归,我即以斧自到死[9]!” 诚乃归。兄送之半途,方复回。樵既归,诣塾,嘱其师曰:“吾弟年幼,宜 闭之。山中虎狼多。”师曰:“午前不知何往,业夏楚之[10]。”归谓诚曰:“不听吾言,遭笞责矣。”诚笑曰:“无之。”明日,怀斧又去。兄骇曰:“我固谓子勿来,何复尔?”诚不应,刈薪且急,汗交颐不少休。约足一束, 不辞而返。师又责之,乃实告之。师叹其贤,遂不之禁。兄屡止之,终不听。 一日,与救人樵山中,歘有虎至。

众惧而伏。虎竟衔诚去。虎负人行缓,为讷追及。讷力斧之,中胯。虎痛狂奔,莫可寻逐,痛哭而返。众慰解之, 哭益悲。曰:“吾弟,非犹夫人之弟[11];况为我死,我何生焉!”遂以斧 自刎其项。众急救之,入肉者已寸许,血溢如涌,眩瞀殒绝[12]。众骇,裂 之衣而约之[13],群扶而归。母哭骂曰:“汝杀吾儿,欲劙颈塞责耶[14]!” 讷呻云:“母勿烦恼。弟死,我定不生!”置榻上,疮痛不能眠,惟昼夜依 壁坐哭。父恐其亦死,时就榻少哺之,牛辄诟责。讷遂不食,三日而毙。村 中有巫走无常者[15],讷途遇之,缅诉曩苦[16]。因询弟所,巫言不闻。遂 反身导讷去。至一都会,见一皂衫人,自城中出。巫要遮代问之[17]。皂衫 人于佩囊中检牒审顾,男妇百余,并无犯而张者。巫疑在他牒。皂衫人曰:“此路属我,何得差逮。”

讷不信,强巫入内城。城中新鬼、故鬼往来憧憧[18],亦有故识[19],就问,迄无知者。忽共哗言:“菩萨至[20]!”仰见 云中,有伟人,毫光彻上下,顿觉世界通明。巫贺曰:“大郎有福哉[21]菩 萨几十年一入冥司,拔诸苦恼[22],今适值之。”便捽讷跪。众鬼囚纷纷籍 籍[23],合掌齐诵慈悲救苦之声,哄腾震地。菩萨以杨柳枝遍洒甘露,其细 如尘。俄而雾收光敛,遂失所在。讷觉颈上沾露,斧处不复作痛。巫仍导与 俱归。望见里门,始别而去。讷死二日,豁然竟苏,悉述所遇,谓诚不死。 母以为撰造之诬,反诟骂之。讷负屈无以自伸,而摸创痕良瘥。自力起,拜 父曰:“行将穿云入海往寻弟,如不可见,终此身勿望返也。愿父犹以儿为 死。”翁引空处与泣,无敢留之。

讷乃去。每于冲衢访弟耗[24],途中资斧断绝,丐而行。逾年,达金陵, 悬鹑百结[25],伛偻道上。偶见十余骑过,走避道侧。内一人如官长,年四 十已来,健卒怒马,腾踔前后。一少年乘小驷,屡视讷。讷以其贵公子,未敢仰视。少年停鞭少驻,忽下马,呼曰:“非吾兄耶!”讷举首审视,诚也。 握手大痛,失声。诚亦哭曰:“兄何漂落以至于此?”讷言其情,诚益悲。 骑者并下问故,以白宫长。官命脱骑载讷[26],连辔归诸其家[27],始详诘 之。初,虎衔诚去,不知何时置路侧,卧途中经宿。适张别驾自都中来[28], 过之,见其貌文,怜而抚之,渐苏。言其里居,则相去已远。因载与俱归。 又药敷伤处,数日始痊。别驾无长君[29],子之。盖适从游瞩也。诚具为兄 告。言次,别驾入,讷拜谢不已。诚入内,捧帛衣出,进兄,乃置酒燕叙。

别驾问:“贵族在豫,几何丁壮?”讷曰:“无有。父少齐人,流寓于豫。” 别驾曰:“仆亦齐人。贵里何属?”答曰:“曾闻父言,属东昌辖[30]。” 惊曰:“我同乡也!何故迁豫?”讷曰:“明季清兵入境,掠前母去。父遭 兵燹,荡无家室。先贾于西道,往来颇捻,故止焉。”又惊问:“君家尊何 名?”讷告之。别驾瞠而视[31],俯首若疑,疾趋入内。无何,太夫人出[32]。 共罗拜,已,问讷曰:“汝是张炳之之孙耶?”曰:“然。”太夫人大哭, 谓别驾曰:“此汝弟也。”讷兄弟莫能解。太夫人曰:“我适汝父三年,流 离北去,身属黑固山半年[33],生汝兄。又半年,固山死,汝兄以补秩旗下,迁此官[34]。今解任矣。每刻刻念乡井,遂出籍[35],复故谱[36]。屡遣人至 齐,殊无所觅耗,何知汝父西徙哉!”乃谓别驾曰:“汝以弟为子,折福死 矣[37]!”别驾曰:“曩问诚,诚未尝言齐人,想幼稚不忆耳。”

乃以齿序[38]:别驾四十有一,为长;诚十六,最少;讷二十二,则伯而仲矣。别驾 得两弟,甚欢,与同卧处,尽悉离散端由,将作归计。太夫人恐不见容。别 驾曰:“能容则共之,否则析之。天下岂有无父之国?”于是鬻宅办装,刻 日西发。 既抵里,讷及诚先驰报父。父自讷去,妻亦寻卒;块然一老鳏[39],形 影自吊[40]。忽见讷入,暴喜,恍恍以惊[41];又睹诚,喜极,不复作言, 潸潸以涕[42]。又告以别驾母子至,翁辍泣愕然,不能喜,亦不能悲,蚩蚩 以立[43]。未几,别驾入,拜已;太夫人把翁相向哭。既见婢媪厮卒,内外 盈塞,坐立不知所为。诚不见母,问之,方知已死,号嘶气绝,食顷始苏。别驾出资,建楼阁;延师 教两弟;马腾于槽,人喧于室,居然大家矣。 异史氏曰:“余听此事至终,涕凡数堕:十余岁童子,斧薪助兄,慨然 曰:‘王览固再见乎[44]!’于是一堕。至虎衔诚去,不禁狂呼曰:‘天道 愦愦如此[45]!’于是一堕。及兄弟猝遇,则喜而亦堕;转增一兄,又益一 悲,则为别驾堕。一门团[46],惊出不意,喜出不意,无从之涕,则为翁堕 也[47]。不知后世,亦有善涕如某者乎[48]?”

翻译

河南有个姓张的人,祖籍是山东人。明朝末年山东大乱,他的妻子被清兵抢走了。张某常年客居河南,后来就在河南安了家,娶了妻子,生了个儿子取名张讷。不久,妻子死了,张某又娶了一个妻子,也生了个儿子,取名张诚。继室牛氏性情凶悍,常嫉恨张讷。把他当作牛马使唤,给他吃粗劣的饭食。又让张讷上山砍柴,责令他每天必须砍够一担。如果砍不够,就鞭打辱骂,张讷几乎无法忍受。牛氏对亲生的儿子张诚,则像宝贝一样,偷偷给他吃甜美的食物,让他到学堂去读书。

后来,张诚渐渐长大了,性情忠厚、孝顺。他不忍心哥哥那样劳累,暗暗地劝说母亲,牛氏不听。一天,张讷进山砍柴,还没砍完,忽然下起暴雨,他只好躲避在岩石下。雨停了,天也黑了,他肚子太饿,只好背着柴回家。牛氏看到砍的柴不够数,就发怒不给饭吃。张讷饥饿难忍,只得进屋躺下。张诚从学堂回来,看见哥哥沮丧的样子,就问:“病了?”张讷说:“饿的。”张诚问他原因,张讷把实情说了。张诚悲伤地出去了。过了一会儿,张诚怀里揣着饼来送给哥哥吃。哥哥问他饼是哪来的,他说:“我从家中偷了面,让邻居做的。你只管吃,不要说出去。”张讷吃了饼,嘱咐弟弟说:“以后不要这样了!事情泄漏了会连累弟弟的。况且一天吃一顿饭虽然饿,也不会饿死。”张诚说:“哥哥本来身体就弱,怎么能多打柴呢!”

第二天,吃过饭后,张诚偷偷上山,来到哥哥砍柴的地方。哥哥见到他,惊奇地问:“你来干什么?”张诚回答说:“帮哥哥砍柴。”张讷问:“谁叫你来的!”他说:“是我自己来的。”哥说:“别说弟弟不能砍柴,就是能砍,也不行。”催促他快回去。张诚不听,手脚并用扯着柴禾,还说:“明天要带斧头来。”哥哥过去制止他,见他的手指出血,鞋也磨破了,心痛地说:“你不快回去,我就用斧头割颈自杀!”张诚才回去了。哥哥送了他一半路,才又回去。张讷砍完柴回家,又到学堂去,嘱咐弟弟的老师说:“我弟弟年龄小,要严加看管,不要让他出去,山里虎狼很多。”老师说:“上午不知他到什么地方去了,我已经责打了他。”张讷回到家,对张诚说:“不听我的话,挨打了吧?”张诚笑着说:“没有。”第二天,张诚怀里揣着斧头又上山了。哥哥惊骇地说:“我再三告诉你不要来,你怎么又来了?”张诚不说话,急忙砍起柴来,累得汗流满面,一刻不停。约摸砍得够一捆了,也不向哥哥告辞,便回去了。老师又责打了他。张诚就把实情告诉老师,老师赞叹张诚的品行,也就不禁止他了。哥哥屡次劝阻他,他始终不听。

一天,张讷兄弟俩同其他一些人到山中砍柴。突然来了一只老虎,众人都害怕地伏在地上,老虎径直把张诚叼走了。老虎叼着人走得慢,被张讷追上。他使劲用斧头砍去,正中虎胯。老虎疼得狂奔起来,张讷再也追不上了,痛哭着返回来。众人都安慰他,他哭得更悲痛了,说:“我弟弟不同于别人家的弟弟,况且是为我死的,我还活着干什么!”接着就用斧头朝自己的脖颈砍去。众人急忙救时,斧头已经砍入肉中一寸多,血如泉涌,昏死过去。众人害怕极了,撕了衣衫给张讷裹住伤口,一起扶他回家。后母牛氏哭着骂道:“你杀了我儿子,想在脖子上浅浅割一下来搪塞吗?”张讷呻吟着说:“母亲不要烦恼!弟弟死了,我绝不会活着!”众人把他放到床上,伤口疼得睡不着,只是白天黑夜靠着墙壁坐着哭泣。父亲害怕他也死了,时常到床前喂他点饭,牛氏见了总是大骂一顿。张讷于是不再吃东西,三天之后就死了。

村里有一个巫师“走无常”,张讷的魂魄在路上遇见他,诉说了自己的苦难,又询问弟弟在什么地方。巫师说没看见,但反身带着张讷走了。来到一个都市,看见一个穿黑衣衫的人,从城中出来。巫师截住他,替张讷打听张诚。黑衣人从佩囊中拿出文牒查看,上面有一百多男女的姓名,但没有姓张的。巫师怀疑在别的文牒上,黑衣人说:“这条路属我管,怎么会有差错?”张讷不信张诚没死,一定要巫师同他进城。城中新鬼旧鬼来来往往,也有老相识,问他们,没有人知道张诚的下落。忽然众鬼一齐叫:“菩萨来了!”张讷抬头看去,见云中有一个高大的人,浑身上下散放光芒,顿时世界一片光明。巫师向张讷贺喜说:“大郎真有福气!菩萨几十年才到阴司一次,给众冤鬼拔苦救难,今天你正好就碰上了!”于是拉张讷一起跪倒。众鬼纷纷嚷嚷,合掌一齐诵慈悲救苦的祷词,欢腾之声震天动地。菩萨用杨柳枝遍酒甘露,水珠细如尘雾。不一会儿,云霞、光明都不见了,菩萨也不知哪里去了。张讷觉得脖子上沾有甘露,斧头砍的伤口不再疼痛了。巫师仍领着他一同回家,看见村里的门了,才告辞去了。张讷死了两天,突然又苏醒过来,把自己见到和遇到的事讲了一遍,说张诚没有死。后母认为他这是编造骗人的鬼话,反而辱骂他。张讷满肚子委屈无法申辩。摸摸创痕已全好了,便支撑着起来,叩拜父亲说:“我将穿云入海去寻找弟弟。如果见不到弟弟,我一辈子也不会回来了。愿父亲仍然以为儿已死了。”张老汉领他到没人的地方,相对哭泣了一阵,也没敢留他。

张讷离家出走后,大街小巷到处寻访弟弟的下落。路上盘缠用光了,就要着饭走。过了一年,来到金陵。一天,张讷衣衫褴褛佝偻着身子,正在路上走着,偶然看见十几个骑马的过来,他赶紧到路旁躲避。其中有一人像个官长,年纪有四十来岁,健壮的兵卒,高大的骏马,前呼后拥。随行的一个少年骑一匹小马,不住地看张讷。张讷因为他是富贵人家的公子,不敢抬头看。少年勒住马,忽然跳下马来,大叫:“这不是我哥哥吗!”张讷抬头仔细一看,原来是张诚!他握着弟弟的手放声大哭。张诚也哭着说:“哥哥怎么流落到这个地步?”张讷说了事情的缘由,张诚更伤心了。骑马的人都下来问了缘故,并告知了官长。官长命腾出一匹马给张讷骑,一同回到他的家里。张讷这才详细地问了张诚后来的经过。

原来,老虎叼了张诚去,不知什么时候把他扔在了路旁,张诚在路旁躺了一宿。正好张别驾从京都来,路过这里。见张诚相貌文雅,爱怜地抚摸他。张诚渐渐苏醒过来,说了自己的家乡住处,可是已经相距很远了。张别驾将他带回家中,又用药给他敷伤口,过了几天才好了。张别驾没有儿子,就认他作儿子。刚才张诚是跟随张别驾去游玩回来。张诚把经过全部告诉哥哥,刚说完,张别驾进来了,张讷对他拜谢不已。张诚到里面,捧出新衣服,给哥哥换上;又置办了酒菜叙谈离后经过。张别驾问:“贵家族在河南有多少人口?”张讷说:“没有。父亲小时候是山东人,流落到河南。”张别驾说:“我也是山东人。你家乡归哪里管辖?”张讷回答说:“曾听父亲说过,属东昌府管辖。”张别驾惊喜地说:“我们是同乡!为什么流落到河南?”

张讷说:“明末清兵入境,抢走了我的前母。父亲遭遇战祸,家产被扫荡一空。先是在西边做生意,往来熟悉了,就在那儿定居了。”张别驾惊奇地问:“你父亲叫什么名字?”张讷告诉了他,张别驾瞠目结舌。又低头想着什么,急步走进内室。不一会儿,太夫人出来了,张讷兄弟两人一同叩拜。拜毕,太夫人问张讷说:“你是张炳之的孙子吗?”张讷说:“是。”太夫人哭着对张别驾说:“这是你弟弟啊!”张讷兄弟俩不知是怎么回事。太夫人说:“我跟你父亲三年,流落到北边去,跟了黑固山半年,生了你的这个哥哥。又过了半年,黑固山死了,你哥哥因为补官在旗下,做了别驾。如今已解任了,常常思念家乡,就脱离了旗籍,恢复了原来的宗族。多次派人到山东打听你父亲的下落,没有一点消息。怎么会知道你父亲西迁了呢!”于是又对别驾说:“你把弟弟当儿子,真是罪过!”张别驾说:“以前我问过张诚,张诚没有说过是山东人。想必是他年幼不记得了。”就按年龄排次序:别驾四十一岁,为兄长;张诚十六岁最小;张讷二十二岁为老二。别驾得了两个弟弟,非常欢喜,同他们住在一间屋里,尽述离散的端由,商量着回归故里的事情。太夫人怕不被容纳。张别驾说:“能在一起过就在一起,不能在一起就分开过。天下哪有没有父亲的人呢?”于是就卖了房子,置办行装,定好日子起程。

回到家乡,张讷和张诚先到家中给父亲报信。父亲自从张讷走后,妻子牛氏也死了,孤苦伶仃,对影自叹。忽然见张讷回来,惊喜交加,恍恍惚惚;又看到了张诚,高兴得说不出话来,只是流泪。兄弟俩又告诉说别驾母子来了,张老汉惊呆了,也不会哭,也不会笑了,只呆呆地站着。不多会儿,别驾进来,拜见父亲。太夫人抱住张老汉相对大哭。看见婢女仆人屋里屋外都站满了,张老汉不知如何是好。张诚不见母亲,一问,才知已经死了,哭得昏了过去,有一顿饭功夫才苏醒过来。张别驾拿出钱来,建造楼阁。请了老师教两个弟弟读书。槽中马群欢腾,室内人声喧闹,居然成了大户人家。 异史氏说:我从头到尾听了这个故事,落了好几次眼泪。十多岁的孩子,拿着斧子帮着哥哥一起砍柴,看到这里我感慨的说:”王览又再现了吗!“于是落了第一次眼泪。直到老虎叼走了张诚,不禁大叫:”苍天何以昏聩如此啊!“于是又落了一次眼泪。直到兄弟相遇,则高兴的又为此落了一次眼泪。转而又得到了一个兄长,又一次落泪则是为了这位张别驾。一家团圆,真是意想不到的惊喜,无以名状,则为张老翁再落了一次泪。不知道后世还有像我这样容易掉眼泪的人吗?

注释

[1]豫:今河南省古为豫州之地,故别称为豫。 [2] 齐:今山东泰山以北地区及胶东半岛,战国时为齐地,汉以后仍沿 称为齐。 [3] 北兵:指清兵。明崇祯年间,建国于东北地区的清兵,曾五次进袭 关内。崇祯十一年(1638),清兵入关攻陷河北,次年正月陷山东济南。崇 祯十五年(1642)十一月,清兵入关陷蓟州、畿南,攻克山东兖州府。这两 次进袭,山东受祸最为惨烈。 [4] 恶草具:粗劣的食物。《史记•陈丞相世家》:项羽遣使至汉,刘邦“为太牢具,举进。见楚使,即佯惊曰:‘吾以为亚父使,乃项王使。’ 复持去,更以恶草具进楚使。”具,供设,指食物。此句据《聊斋志异图咏》 本;底本及山东省博物馆藏抄本均作“啖以恶草,且使樵”。 [5] 甘脆:美好的食物。 [6] 嗒(tà答)然:沮丧的样子。 [7] 速:催促。 [8] 履已穿:鞋已磨破。 [9] 刭:割颈。 [10] 业夏(jiǎ夹)楚之:已体罚了他。夏楚,同“槚楚”,古代学校 用槚木,荆条制成的体罚学生的用具。《礼记•学记》:“夏楚二物,收其 威也。” [11] 非犹夫人之弟:不同于别的人家的弟弟;意谓其弟甚贤。犹,若。 夫,语中助词,无义。 [12] 眩瞀(mào 冒)殒绝:昏死过去。眩瞀,眼花。殒,死亡。 [13]约 之:束裹伤口。 [14] 劙(lí离):浅割。 [15] 走无常者:迷信传说,冥间鬼使不足时,往往勾摄阳间之人代为服 役。这种人称为走无常者。人被勾摄时,忽掷跳数四,仆地而死,更生后能 言冥间所历之事。见祝允明《语怪》。 [16] 缅诉:追诉。 [17] 要(yāo 腰)遮:中途拦截。 [18]憧憧(chōng-chōng 冲冲):形影摇晃的样子。 [19] 故识:老相识,熟人。 [20]菩萨:梵语“菩提萨埵”的简称,位次于佛。详《瞳人语》注。此 指观世音。《法华经•观世音菩萨》:“若有无量百千万亿众生受苦恼,闻 是观世音菩萨,一心称名,观世音菩萨即时观其音声,皆得解脱。” [21] 大 郎:指张讷。郎,对少年男子的敬称。 [22] 苦恼:佛家语,指人生的苦难忧伤。 [23] 纷纷籍籍:形容众人纷乱喧嚷。 [24]冲衢:通向四面八方的要道。 [25]悬鹑:鹌鹑毛斑尾秃,如同破烂的衣服,因以形容衣衫褴褛。见《荀 子•大略》。 [26]脱骑:此谓让出一匹马。二十四卷抄本作“脱骖”。 [27] 连辔(pèi 沛):骑马并行。辔,驭马的缰绳。 [28] 别驾:官名,州的佐吏。宋以来,诸州通判也尊称别驾。 [29]长君: 成年的公子。长,年岁较大。 [30] 东昌:府名,府治在令山东省聊城县。 [31] 膛(chēng 撑)而视:瞪目而视;形容惊呆。 [32]太夫人:老夫人。汉制,列侯之母称太夫人。后来官绅之母,不论 存亡,均称太夫人。 [33] 黑固山:黑,姓。固山,满语音译,为加于爵位或官职前的美称。 加于官名上的如“固山额真”。固山额真,汉语泽为“旗主”,顺治十七年 定汉名为“都统”。 [34]补秩:补缺。秩,官职。旗,清代满族以旗色为标志,建立八旗制 度。初期各旗兼有军事、行政、生产三方面的职能。后来则成为兵籍编制。 [35] 出籍:指脱离旗籍。 [36] 复故谱:复归原来的宗族,即归宗。谱,谱牒,旧时记载家族世系 的家谱。 [37]折福死矣:犹言“罪过煞”。谓造孽折福太甚。死,形容极甚。 [38] 以齿序:按年龄排定长幼次序。齿,年岁。 [39]块然:孤独,伶仃。 [40]形影自吊:对影自叹;形容孤独无伴。吊,哀伤。 [41]恍恍(huǎng-huǎng 晃晃):精神恍惚。 [42] 潸潸:泪流貌。 [43]蚩蚩:痴呆貌。 [44] 王览固再见乎:象王览这样的人物真地又出现了吗?《晋书•王祥 传》载,王祥少时对继母至孝,继母却虐侍他。继母所生弟王览每见王样被 打,就痛哭劝阻其母,并帮助王祥完成继母刁难的苦役。继母每欲毒害王祥, 王览则先尝赐给王祥的食物。终于保全了王祥。这里以王览比张诚。固,的 确。见,同“现”。 [45] 愦愦:胡涂,昏聩。 [46]团(luán 峦):团聚。 [47]堕:据二十四卷抄本补。 [48] 某:指代“我”。[2]

作者简介

蒲松龄(1640~1715)清代小说家,字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,淄川(今山东淄博)人。出身于一个逐渐败落的地主家庭,书香世家,但功名不显。父蒲弃学经商,然广读经史,学识渊博。 蒲松龄19岁时,以县、府、道三个第一考取秀才,颇有文名,但以后屡试不中。20岁时,与同乡学友王鹿瞻、李希梅、张笃庆等人结“郢中诗社”。后家贫,应邀到李希梅家读书。31~32岁时,应同邑进士新任宝应知县、好友孙蕙邀请,到江苏扬州府宝应县做幕宾。这是他一生中唯一的一次离乡南游,对其创作具有重要意义。南方的自然山水风俗民情官场的腐败、人民的痛苦,他都深有体验。还结交了一些南方下层歌女。北归后,以到缙绅家设馆为生,主人家藏书丰富,使他得以广泛涉猎。71岁撤帐归家,过了一段饮酒作诗、闲暇自娱的生活。一生热衷科举,却不得志,72岁时才补了一个岁贡生,因此对科举制度的不合理深有体验。 加之自幼喜欢民间文学,广泛搜集精怪鬼魅奇闻异事,吸取创作营养,熔铸进自己的生活体验,创作出杰出的文言短篇小说集《聊斋志异》。以花妖狐魅的幻想故事,反映现实生活,寄托了作者的理想。除《聊斋志异》外,还有文集4卷,诗集6卷;杂著《省身语录》、《怀刑录》等多种;戏曲3种,通俗俚曲14种。今人搜集编定为《蒲松龄集》。[3]

==参考资料==