求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

翻译美学查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索
  翻译美学

翻译美学》是2005年上海交通大学出版社出版的图书,作者是毛荣贵,本书主要从美学的角度深入探讨了翻译实践与方法。

简介

本书荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书分为主体篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国内翻译界具有参考借鉴的学术价值。本书可用人高等院校英语专业硕士研究生选修课教材。毛荣贵(1946年12月—— ),上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;研究方向:翻译理论与实践;翻译美学。原籍:宁波慈城镇;出生地:江苏镇江市。1964-1970求学于复旦大学外文系,1978-1980求学于杭州大学外语系(现已并入浙江大学外国语学院),1993年9月入上海交。

评价

翻译成为独立的研究对象。同时,西方翻译界涌现了大量理论研究流派,主要有文艺学派、描写学派、语言学派等,呈现出一种“百家争鸣”的发展态势。随着翻译范围和规模的不断扩大,为了体现文学翻译中的美学价值,我们应该探索出一条翻译道路,融贯东西方文化并能体现东西方的翻译美学理论。毛荣贵(2005 :345)教授认为,符号学、符号美学、接受美学或格式心理学都是语言学和文艺学理论发展到一定阶段的产物,他们之间存在互补的关系。我们应该多借鉴西方的跨学科理论,如美学理论、翻译理论、语言学理论等,同时要进行批判性地接受,“取其精华去其糟粕”,充分吸收其中有价值的思想内容,摒除不符合我国实际情况的思想诟病。[1]

参考文献