求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

杜甫《登岳陽樓》原文、注釋與賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

杜甫

登岳陽樓》本詩為大曆三年攜眷自夔州出峽後,暮冬流寓岳州時所作。首聯即揭示登樓的題旨,寫自己夙願終償的欣喜之情。「昔聞」「今上」,喜初登也,用時間概念連接兩個描述作者行動的句子,使得登臨者興高采烈的情狀溢於言表。頷聯極度誇張地寫出登樓所見。從壯闊無比的景物中可以窺見絕不因身世的漂泊就意氣消沉。這正是「詩聖」的可敬佩之處!頸聯:杜甫年五十有七,耳聾肩麻,多病纏身,闔家又在水漂泊,故曰「老病有孤舟」。尾聯:戎馬關山北,是年吐蕃入侵。[1]

原文

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

親朋無一字,老病有孤舟。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

注釋

岳陽樓:岳陽西門城樓。唐張說建,宋滕子京修。

吳楚:春秋時二國名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。

坼:裂開。

乾坤日夜浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。

字:指書信。

老病:時年五十七歲,身患肺病,右耳已聾。

有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。

戎馬:指戰事。這年秋冬吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。

關山:泛指關隘山川。

軒:樓殿前檐下有欄杆的平台。憑軒,倚着樓窗。

涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗,眼淚和鼻涕。

串譯

很早就聽說過洞庭湖,今日登上岳陽樓。大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,日月星辰晝夜都漂浮在洞庭湖上。漂泊江湖,沒收到親朋故舊的一個字,年老多病,只有孤零零的一隻船伴隨自己。北方邊關戰事又起,憑窗遙望,胸懷家國,涕淚交流。

賞讀提示

古今之人大凡登岳陽樓都必抒懷抱。這首詩的頸聯和尾聯就是登樓抒懷,壯志未酬身已老,對人生世事的感慨在登樓後盡情表達。誦讀此詩的後半部分,語氣里應滿帶遺憾、悲涼、淒婉之意。杜甫是偉大的現實主義作家,誦讀杜詩不能不注意到這一點,「無一字」「有孤舟」「涕泗流」九個字已將無奈之老境表現得相當充分了,語態中不僅要表現孤寂淒涼的身世,同時也應反映出對親人的懷念和對國事的深深的憂思。如此,才能表現杜詩成就之高。

參考文獻