求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

李白《西嶽雲台歌送丹丘子》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

李白

西嶽雲台歌送丹丘子》丹丘子即元丹丘,是一位「素與煙霞親」的遊仙,與李白是情志相投的摯友,曾多次一同出遊。據裴斐《李白年譜簡編》,這首詩是李白於唐玄宗天寶三年(744年),在華山送別元丹丘歸赴長安時所寫。當時李白已經被賜金還山,離開長安。

全詩運筆收放自如。寫出了黃河的奔騰衝瀉之勢及華山的崢嶸秀偉,運用神話傳說,馳騁想象,使山河更帶有神奇的色彩,同時展示了詩人的浪漫主義思維。[1]

原文

西嶽崢嶸何壯哉!黃河如絲天際來。

黃河萬里觸山動,盤渦轂轉秦地雷。

榮光休氣紛五彩,千年一清聖人在。

巨靈咆哮擘兩山,洪波噴箭射東海。

三峰卻立如欲摧,翠崖丹谷高掌開。

白帝金精運元氣,石作蓮花雲作台。

雲台閣道連窈冥,中有不死丹丘生。

明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。

我皇手把天地戶,丹丘談天與天語。

九重出入生光輝,東來蓬萊復西歸。

玉漿倘惠故人飲,騎二茅龍上天飛。

注釋

崢嶸:高峻貌。

盤渦轂(gǔ)轉:車輪中間車軸貫入處的圓木。這裡形容水波急流,盤旋如輪轉。

榮光休氣:形容河水在陽光下所呈現的光彩,仿佛一片祥瑞的氣象。榮光:五色,從河水中出。休:美也。

千年一清:黃河多挾泥沙而下,少有清時,古代以河清為祥瑞的象徵,也以河清稱頌清明的治世。聖人:指當時的皇帝唐玄宗。

擘(bò):剖開。箭:一作「流」。

閣道:棧道。山路險阻,鑿石架木以通行的道路。窈冥:高深不可測之處。連窈冥:一作「人不到」。

我皇:指天帝。把:把持、主宰。天地戶:天地之門戶。

九重:天的極高處。一說天子之門九重,此指天子居處,即皇宮。光輝:榮耀。

東求蓬萊:求仙也。蓬萊:東海中有蓬萊仙島。西歸:西入長安也。

玉漿:仙人所飲之漿。惠:贈也。故人:李白自指。

譯文

西嶽華山是多麼的高峻雄偉啊!站在雲台上舉目遠望,只見濤濤黃河水像遊絲一樣,蜿蜒着從天際而來。黃河奔騰萬里,洶湧的浪濤衝擊着華山,使山體都感到被振動。翻轉的漩渦如同滾滾車輪,發出山搖地動的聲音。水聲轟鳴,像極了巨雷在秦川大地上迴響。再看那陽光下所呈現的斑斕五彩,一片祥瑞。你千年一清啊,必有聖人出世。

你河神巨靈般大吼一聲,咆哮而進,將首陽山和華山劈立兩旁。讓黃河之水噴涌而過,直射東海。而華山三峰,不得不退卻向後,險危之勢,搖搖欲墜。翠崖壁立,幽谷丹染,猶如巨靈神開山留下的掌印。西天的白帝,運作金精元氣造就了華山壯景。奇石締造了蓮花峰,如蓮花盛放成雲霧幽渺的雲台。那雲台閣道層層遞進,直通高深莫測的幽冥之地。那裡有位長生不老的神仙丹丘生。明星玉女傾灑玉液,每日裡為他清潔撣掃。麻姑仙子伸出纖細如鳥爪的小手為他抓癢撓背。

天帝主宰天下蒼生,親手把持天地之門戶。丹丘生面對蒼天,高聲談論滄海桑田以及天地之道。丹丘子出入於九重天宇,沐浴着聖上的光輝。東到蓬萊求得仙丹,如今就要飄然西歸到華山。倘若丹丘子的玉液瓊漿能贈予我這個故人一飲的話,我們二人就可騎着兩隻茅龍,飛上華山而成仙。

參考文獻