李白《冬夜醉宿龍門覺起言志》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《冬夜醉宿龍門覺起言志》李白有一次冬遊洛陽西南的闕塞山,也就是龍門的時候,夜晚醉宿龍門醒來後,聯想到自己的坎坷境遇,不禁感慨萬分。由此也借這首五言詩之筆抒發了詩人遠大的理想不能得以實現的悲憤之情。[1]
原文
醉來脫寶劍,旅憩高堂眠。
中夜忽驚覺,起立明燈前。
開軒聊直望,曉雪河冰壯。
哀哀歌苦寒,鬱郁獨惆悵。
傅說板築臣,李斯鷹犬人。
欻起匡社稷,寧復長艱辛。
而我胡為者?嘆息龍門下。
富貴未可期,殷憂向誰寫?
去去淚滿襟,舉聲梁甫吟。
青雲當自致,何必求知音?
注釋
哀哀歌苦寒:古樂府有《苦寒行》,因行役遇寒而作。
「傅說」句:典出《韓詩外傳》:傅說負土而板築,以為大夫,其遇武丁也。李善《文選注》:「郭璞《三蒼解詁》曰:板,牆上下板。築,杵頭鐵沓也。」
《韻會》:欻,暴起也。陳琳《為袁紹檄豫州文》:「舉師揚威,並匡社稷。」
梁甫吟:古代用作葬歌的一種民間曲調名稱,音調悲切悽苦。
譯文
我喝醉以後摘下寶劍,移步到高堂之上安靜地躺下來休息,一會兒就睡着了。夜半忽然驚夢而醒,起身站立在明亮的燈前。
打開窗戶向前望去,拂曉的飄雪更加襯託了河冰的壯觀。我不禁用哀哀切切的歌聲詠嘆《苦寒》調,越發地鬱鬱寡歡,獨自惆悵。
宰相傅說曾經做過夯土的工作,宰相李斯也曾是個依靠鷹犬狩獵的人。忽然而起就能匡扶社稷,此後就安穩下來,再也沒有經歷長期的艱辛。
可是我都在做些什麼呢?無非就是在龍門的客棧里獨自嘆息罷了。我深知財富與尊貴都是無法預知的,而我的滿腔殷憂又能向誰訴說呢?
我淚滿衣襟地永別了龍門,高聲吟頌着《梁甫吟》離去。要想青雲直上就要靠自己去努力,何必一味地只祈求知音去舉薦呢?