李白《侠客行》原文,注释,译文,赏析查看源代码讨论查看历史
《侠客行》这是一首描写和歌颂豪侠的古体诗,李白约于唐玄宗天宝三年(744年)出游齐州时所作。由于盛唐时期的游侠之风颇为流行,特别是关陇一带就有“融胡汉为一体,文武不殊途”的风习。少年李白,颇受关陇文化的影响,自幼除了勤苦读书“观百家”外,还“长剑一杯酒,男儿方寸心”,堪称“文武不殊途”。他如此爱剑和轻财重义,与尚任侠是分不开的。[1]
此诗就是在这种强烈的“侠”意识为尚的背景下创作的,抒发了诗人对游侠的敬慕,以及对拯危济难侠义生活的向往,同时也把有志少年的豪情壮志描绘得淋漓尽致。
原文
赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
闲过信陵饮,脱剑膝前横。
将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。
三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼花耳热后,意气素霓生。
救赵挥金槌,邯郸先震惊。
千秋二壮士,烜赫大梁城。
纵死侠骨香,不惭世上英。
谁能书阁下,白首太玄经。
注释
行:是指一种歌行体。侠客行,等于说“侠客的歌”。
赵客:燕赵之地的侠客。自古燕赵多慷慨悲歌之士。缦:没有花纹。胡:古时北方少数民族的通称。缨:指冠帽上的带子。缦胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。这句写侠客的冠带。
吴钩:宝刀名。霜雪明:比喻宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。
飒沓:迅疾貌,此处形容马跑得快。
“十步”二句:出自《庄子·说剑》:“臣之剑十步一人,千里不留行。”这里是说侠客剑术高强,而且勇敢。
信陵:信陵君,战国四公子之一,他为人礼贤下士,门下食客三千余人。
朱亥、侯嬴:这两人都是信陵君的门客。朱亥本是一个屠夫,侯嬴原是魏国都城大梁东门的门官,两人都受到信陵君的礼遇,都为信陵君所用。炙:烤肉。啖:吃。啖朱亥:让朱亥来吃。
素霓:白虹。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日”。这句诗的意思是,侠客重然诺、轻死生的精神感动了上天。也可以理解为,侠客这一承诺,天下就要发生大事了。这样与下文衔接更紧。
“救赵”二句:说的是朱亥锤击晋鄙的故事。信陵君是魏国大臣,魏、赵结成联盟共同对付秦国,这就是合纵以抗秦。信陵君是积极主张合纵的。邯郸:赵国国都。秦军围邯郸,赵向魏求救。魏王派晋鄙率军救赵,后因秦王恐吓,又令晋鄙按兵不动。这样,魏赵联盟势必瓦解。信陵君准备亲率家丁与秦军一拼,去向侯嬴辞行,侯嬴不语。信陵君行至半路又回来见侯嬴。侯嬴笑着说:“我知道你会回来的。”于是为信陵君设计,串通魏王宠姬,盗得兵符,来到晋鄙军中,假托魏王令代晋鄙领军。晋鄙生疑,于是朱亥掏出40斤重的铁锤,击毙晋鄙。信陵君遂率魏军直击秦军,解了邯郸之围。槌:一作“锤”。
太玄经:扬雄曾在皇帝藏书的天禄阁任校刊工作。《太玄经》是扬雄写的一部哲学著作。
译文
燕赵的侠士,帽子上系着侠士的武缨,腰间佩带着像霜雪一样明亮的宝刀,银鞍与白马相映成辉,像流星一样在大街上自由弛骋。他们武艺盖世,十步之内就可斩杀一人,千里之行,无人可挡。他们仗义行侠,事成之后,就悄然离去,连个姓名也不肯留下。
当年信陵君时有空闲就邀侯嬴、朱亥到信陵府内,他们摘下宝剑横放膝上,然后一起大块吃肉,一起大碗喝酒,共同交相畅饮。三杯热酒下肚,便会慷慨许诺,愿为知己两肋插刀,甚至一诺千金,重于五岳泰山;酒后眼花耳热,胸中意气满满可贯长虹。因此就有了朱亥为信陵君而窃兵符挥起了金锤救赵。此一壮举,使赵都邯郸上下,都先为之震惊。
这两位壮士的豪言壮举,千秋之后仍然在大梁城传为美谈。他们纵然死去很久,但他们的侠骨犹香,不愧为盖世英豪,传名百代。谁能像扬雄那样的儒生,终生都在书阁之中,头发都熬白了,只流传一部《太玄经》。