求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

改编查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索
改编

来自网络的图片

改编作品是指在原有作品的基础上,通过改变作品的表现形式或者用途,创作出具有独创性的新作品。属于演绎作品的一种。

基本信息

中文名称; 改编作品

释义; 创作出具有独创性的新作品

性质; 演绎作品的一种

有关信息

改编作品是指在原有作品的基础上,通过改变作品的表现形式或者用途,创作出具有独创性的新作品。如将小说改编成电影、戏剧、舞蹈等作品形式。但改编作品无论采取什么表达形式都应与被改编作品的精神内容相一致,而绝不能与被改编作品表达相反的命题,否则就是对原作品思想内容的篡改或歪曲,是侵犯原作品修改权和保护作品完整权的行为。

改编作品应该是属于演绎作品的一种。

根据著作权法规定,演绎作品是指通过改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品。改编作品中出现原文的应只改变形式而不改变内容。

演绎(改编)作品的著作权归演绎者(独自)享有,但其对著作权的形式不得侵犯原作品的著作权即对原作品改编应当得到原著作人的同意。

评定标准

脱离原著作不能独立存在的内容。

如果将改编和改编权都界定为作品类型的变更或者作品表达方式的变化,改编作品则是指改变作品表现类型或者表现形式后形成的演绎作品。作为演绎作品的一种,改编作品是相对于原作品而存在的,一方面没有原作品也就无所谓改编作品了,另一方面,


改编作品也可以成为再次改编的原作,例如把诗歌被改编成小说,则诗歌是原作,小说是改编作品,如果再把小说改编成电影剧本,则小说是原作,电影剧本成了改编作品,因此,改编作品是相对存在的。

改编作品在改变原有作品表达形式的同时,创造出了具有独创性的新作品,其著作权应归改编者享有,但改编者在行使其著作权时,不得侵犯原作品的著作权。仅对作品作文字类型上的转换不构成改编作品,如将中文小说翻译成英文小说,就不应当视为改编作品,而是另外一种演绎作品,即翻译作品。当然,改编权可以和其他著作权如翻译权同时行使,例如将海明威的英文原版小说原著直接改变成中文电影剧本,则其间不仅有改编行为,即从小说到剧本的改编,而且还有翻译行为,即从英文到中文的翻译,故其完成后的作品是改编作品和翻译作品的混合体。

改编是作品类型的变换,也即作品表现形式的改变,改编权就是指改变作品表现形式的权利,改编作品也就是指变更原作品表现形式后形成的演绎作品。因此,改编作品与原作品最大的不同是其作品表现形式的不同,也即作品表达方式的不同,而不是作品所承载的思想内涵的不同。事实上,改编作品与原作品所表达的主题思想应当是一致的,改编作品的独创性只是体现在其内容安排和表现形式上。4这就如同一个人换了一件衣裳,但衣裳里面却还是同一个人一样,在原作的基础上创作演绎作品要说明原作者姓名和原作出处,尊重原作的观点和情节。5因此,改编作品应当忠实于原作品所承载的思想主题,最好的改编作品也就是只改变原作品的表达方式但完全忠实于原作品所承载的思想主题。但事实上改编作品完全忠实于原作品几乎是不可能的,对改编者来说也显得过于苛刻,即使是原作者自己改编,也可能会修改或者部分修改其所表达的思想主题,况且对原作品所表达的思想内容在一定程度上所作的修改未必就不符合原作者的意思。此外,改编过程在一定程度上也是一种创作行为,在一定限度内偏离原作品的改编是能够得到法律和著作权人的谅解的,并同样纳入改编作品的范畴。可问题也就出在这里:如果对原作品不够忠实的改编行为也能产生改编作品,则这种不忠实的边界应该划在哪里?[1]

参考文献

  1. 改编, 360国学 ,