求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

对酒行(李白诗歌)查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

对酒行(李白诗歌)

李白诗作
圖片來自搜狗网

基本介绍

【名称】《对酒行》

【年代】盛唐

【作者】李白

【体裁】五言古诗

【出处】《全唐诗》

作品原文

对酒行⑴

松子栖金华⑵,安期入蓬海⑶。

此人古之仙,羽化竟何在⑷?

浮生速流电,倏忽变光彩⑸。

天地无凋换⑹,容颜有迁改。

对酒不肯饮,含情欲谁待⑺?

注释译文

【注释】

⑴对酒行:《乐府古题要解》:阙古词。曹魏乐奏武帝所赋“对酒歌太平”,其旨言王者德泽广被,政理人和,万物咸遂。李白此诗以浮生若电,对酒正当乐饮为辞,似拟“对酒当歌”之篇。

⑵“松子”句:言仙人赤松子栖居于金华山。松子即赤松子。晋葛洪《神仙传》:晋黄初平牧羊,为一道士携至金华山石室中,服食松脂茯苓成仙,改名为赤松子。金华,山名,在浙江金华市北。

⑶“安期”句:谓仙人安期生成仙到了蓬莱仙山。安期生,本先秦时方士,后被传为神仙。葛洪《抱朴子》言秦始皇请与言三日三夜。《史记·封禅书》言方士李少君言于汉武帝,尝于海上见安期生。蓬海,有蓬莱仙山的海上。

⑷羽化:即成仙。

⑸“倏忽”句:谓年轻时的美貌很快就会变老。倏忽,疾速。光彩,本义华丽;光亮,这里指年轻时的容颜。

⑹凋换:谓凋零而改变。凋,一作“雕”。

⑺“含情”句:谓面对美酒而不饮,还顾虑什么。与谁待,即欲待谁。古汉语中疑问句宾语均前置。谁,疑问代词,相当于“何”、“什么”。[2]

【译文】

赤松子栖息在金华山得道,安期生成仙后入蓬海遨游

这些都是古代传说中仙人,现在你可见羽化之人?

浮生速去如闪电,一下就变换了光彩。

天地没有凋零衰老,可人的容颜时刻在变迁。

对着美酒,你却不肯痛饮,什么时候你才可尽兴?

作品简析

此诗的主旨就是“对酒当歌,人生几何”,由积极求仙到及时行乐,可看出诗人思想的转变。

全诗分三层意思。前四句表面是说,赤松子、安期生这些都成仙走了,无法寻找;实际是说成仙之事荒诞不经,难于实现。中间四句是说人生短促,快如闪电,天地不老,面容易衰。末二句说,应及时行乐,痛快饮酒。

作者简介

李白 李白像(701~762)字太白,号青莲居士。自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。 [1]

参考文献