對酒行(李白詩歌)檢視原始碼討論檢視歷史
對酒行(李白詩歌)
基本介紹
【名稱】《對酒行》
【年代】盛唐
【作者】李白
【體裁】五言古詩
【出處】《全唐詩》
作品原文
對酒行⑴
松子棲金華⑵,安期入蓬海⑶。
此人古之仙,羽化竟何在⑷?
浮生速流電,倏忽變光彩⑸。
天地無凋換⑹,容顏有遷改。
對酒不肯飲,含情慾誰待⑺?
注釋譯文
【注釋】
⑴對酒行:《樂府古題要解》:闕古詞。曹魏樂奏武帝所賦「對酒歌太平」,其旨言王者德澤廣被,政理人和,萬物咸遂。李白此詩以浮生若電,對酒正當樂飲為辭,似擬「對酒當歌」之篇。
⑵「松子」句:言仙人赤松子棲居於金華山。松子即赤松子。晉葛洪《神仙傳》:晉黃初平牧羊,為一道士攜至金華山石室中,服食松脂茯苓成仙,改名為赤松子。金華,山名,在浙江金華市北。
⑶「安期」句:謂仙人安期生成仙到了蓬萊仙山。安期生,本先秦時方士,後被傳為神仙。葛洪《抱朴子》言秦始皇請與言三日三夜。《史記·封禪書》言方士李少君言於漢武帝,嘗於海上見安期生。蓬海,有蓬萊仙山的海上。
⑷羽化:即成仙。
⑸「倏忽」句:謂年輕時的美貌很快就會變老。倏忽,疾速。光彩,本義華麗;光亮,這裡指年輕時的容顏。
⑹凋換:謂凋零而改變。凋,一作「雕」。
⑺「含情」句:謂面對美酒而不飲,還顧慮什麼。與誰待,即欲待誰。古漢語中疑問句賓語均前置。誰,疑問代詞,相當於「何」、「什麼」。[2]
【譯文】
赤松子棲息在金華山得道,安期生成仙后入蓬海遨遊。
這些都是古代傳說中仙人,現在你可見羽化之人?
浮生速去如閃電,一下就變換了光彩。
天地沒有凋零衰老,可人的容顏時刻在變遷。
對着美酒,你卻不肯痛飲,什麼時候你才可盡興?
作品簡析
此詩的主旨就是「對酒當歌,人生幾何」,由積極求仙到及時行樂,可看出詩人思想的轉變。
全詩分三層意思。前四句表面是說,赤松子、安期生這些都成仙走了,無法尋找;實際是說成仙之事荒誕不經,難於實現。中間四句是說人生短促,快如閃電,天地不老,面容易衰。末二句說,應及時行樂,痛快飲酒。
作者簡介
李白 李白像(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷着平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。 [1]