它們 ——紀念西爾維亞·普拉斯(多多詩歌)檢視原始碼討論檢視歷史
《它們 ——紀念西爾維亞·普拉斯》是詩人多多創作的一首現代詩歌。
作品原文
裸露,是它們的陰影
像鳥的呼吸
它們在這個世界之外
在海底,像牡蠣
吐露,然後自行閉會
留下孤獨
可以孕育出珍珠的孤獨
留在它們的陰影之內
在那裡,回憶是冰山
是鯊魚頭做的紀念館
是航行,讓大海變為灰色
像倫敦,一把撐開的黑傘
在你的死亡里存留着
是雪花,盲文,一些數字
但不會是回憶
讓孤獨,轉變為召喚
讓最孤獨的徹夜搬動桌椅
讓他們用吸塵器
把你留在人間的氣味
全部吸光,已滿三十年了。
1993
作者簡介
多多(粟世征,1951年-),是朦朧詩派代表詩人之一,是中國為數不多的現代詩歌的探索者之一,被公認為當代中國最優秀的抒情詩人,曾獲得紐斯塔特國際文學獎等重要文學獎項,其代表作有《瑪格麗和我的旅行》《手藝》《致太陽》等。[1]
1951年生於北京,1969年到白洋淀插隊,後來調到《農民日報》工作。1972年開始寫詩,1982年開始發表作品,1986年獲得北京大學文化節詩歌獎,2000年曾獲首屆安高詩歌獎,2004年回國後被聘為海南大學人文傳播學院教授,2010年獲得紐斯塔特國際文學獎,2010年被邀請到中國人民大學做駐校詩人。[2]
多多是一個真正的漢語詩人。他的詩歌以精湛的技藝、明晰的洞察力、義無反顧的寫作勇氣,近乎完美地承續了漢語在當代中國的艱難使命。[3]
他將自己對世界和生命的溫情理解,融於每一個詞語、每一個句子的細緻雕刻,並在每一首詩歌的內部構造上,力圖實現他孤寂而堅定的美學抱負。他對漢語尊嚴的忠誠守護,使他的詩歌很早就形成了顯著的個性和風格:意象簡潔,節奏明快,語言準確、銳利而富有張力,對心靈細節有深切的敏感和痛苦的體認,對人類的精神困境有明確的藝術承擔。[4]
他發表的一系列詩作,以及他本人在母語國家的重新出場,照亮了那些美好而令人激動的文學記憶,同時也見證了漢語詩歌永不衰竭的豐富可能性。[5]