外國文論與比較詩學第7輯檢視原始碼討論檢視歷史
《外國文論與比較詩學第7輯》,作 者: 周啟超,出版社: 知識產權出版社。
讀書,可以治愚啟智,修身進德,是一種修養方法,是一種心靈沐浴。古人云:「人心如良田,得養乃滋長。苗以水泉溉,心以理義養[1]。」岡察洛夫[2]說:「看書和學習是思想的經常營養,是思想的無限發展。」讀一本思想性和藝術性俱佳的好書,如同和一位品德高尚的哲人進行對話,能給你以智慧的啟迪和心靈的淨化。
內容簡介
本書致力於展示外國文論與比較詩學領域多聲部的話語實踐,多方位有深度地開採、借鑑多流脈多聲部的世界文論;倡導中國學者的主體立場與文化自信,胸懷多元化的世界,直面世界文論發育的原生態;倡導由粗放式的追蹤轉入深耕式的吸納;着力突破「中西對立」的思維定勢,將外國文論細化為五大流脈「國外馬克思主義文論」、「歐陸文論」、「英美文論」「現代斯拉夫文論」、「東方文論」;倡導堅守文學本位,注重文學文本作品理論系統梳理,注重文學理論軸心話語跨文化旅行印跡的清理,堅持跨文化而不是跨文學的文學理論研究;倡導直譯,對經英語轉譯的法語、德語、意大利語、波蘭語、捷克語的文論經典名篇予以重譯
作者介紹
周啟超,中國社會科學院外文學理論室主任,研究員,文學博士。歷任社科院外文所蘇聯文學室助理研究員,首屆中央講師團赴河南安陽教師,外文所《外國文學評論》編輯,蘇聯科學院世界文學研究所留學生,外文所《外國文學評論》副編審、比較文學室及文藝理論室研究員、室主任。
目錄
前沿視窗
語言抑或可比性:世界文學之網如何發揮作用?[德]馬蒂亞斯·弗萊澤着王曉菁譯
帕斯卡爾·卡薩諾瓦和法蘭西文學共和國[俄]謝爾蓋·福金着鄭文東譯
世界文學的歷史語義:概念起源和學術用法[法]澤維爾·蘭德林着劉娟娟譯
勞動的樂趣——後馬克思主義世界中的馬克思主義美學[英]安東尼·伊斯特霍普着錢丹譯
假定意向論:再談電影敘事[德]讓·阿爾貝着蘭秀娟譯寧一中審校
現代斯拉夫文論
作為巴赫金新修辭學構想的「相應和之對話」[俄]瓦列里·秋帕着劉錕譯
從形式論到文學符號理論[匈牙利]卡塔琳·柯羅着楊建國譯
塔爾圖符號學中的形式主義傳統[愛沙尼亞]米哈伊爾·洛特曼着康澄譯
20世紀俄羅斯現實主義敘事學——兼論「情節」概念史[俄]謝爾蓋·森津着王艷卿譯
構成行為:什克洛夫斯基情節觀中不容小覷的一面[德]沃爾夫·施密德着劉丹譯
名篇新譯
文學作品和它的具體化[波蘭]羅曼·英加登着張振輝譯
論修飾語[俄]維克多·日爾蒙斯基着吳笛譯
語法的詩和詩的語法[美]羅曼·雅各布森着黃玫譯
文學事實[俄]尤里·蒂尼亞諾夫着孫燁譯
標準語言與詩性語言[捷克]揚·穆卡若夫斯基着杜常婧譯
佳作評點
文學理論的興衰與機制的關聯——評《文學理論之生與死:俄羅斯及其他國家的關聯機制》陳濤
比較,範疇,以及世界文學之「象」——評《比較的世界文學》王曉菁
語言霸權——卡薩諾瓦的《世界語言——翻譯與霸權》錢翰
文化政治視角下的日常美國——讀伊格爾頓的《池塘那邊》馬海良
學人專論
論穆卡若夫斯基的詩性語言觀杜常婧
附錄
附錄1:新書簡介
附錄2:本輯作者和譯者簡介
參考文獻
- ↑ 關於讀書的名言,閱來網,2015-01-11
- ↑ 岡察洛夫及其作品研究,道客巴巴,2016-04-27