你们这是自寻死路查看源代码讨论查看历史
你们这是自寻死路 |
名称 你们这是自寻死路 其他表述 你们辶 用语出处 《魔兽世界》角色 伊利丹·怒风名台词的简体中文翻译 相关条目 |
你们这是自寻死路出自《魔兽世界》的第一个资料片《魔兽世界:燃烧的远征》简体中文版片头CG中伊利丹·怒风的台词。
简介
这句话显然是意译而非严格的翻译。负责魔兽国服翻译的E大觉得直译不够cooooooool,就翻译成了这样……
虽然刚喊完就被脚男车翻在地很丢面子,由于玛维要登场,伊利丹寿命有了低保
加上发言者伊利丹·怒风在魔兽世界中也是一个偶像派BOSS,使得这一句话很快冲出了魔兽圈。
同样的经典台词还有
- “说得好,但是这毫无意义”(伊利丹)
- “你们将溺毙在自己的鲜血中,这个世界将熊熊燃烧♂啊!”(凯尔萨斯·逐日者)
- “部落都是废物”(希尔瓦娜斯·风行者)
等。
ACG用语、网络用语中,该语句多用于调侃。
原文
【英文原文】
Imprisoned for ten thousand years
banished from my own homeland
and now, you dare enter my realm?
you are not prepared...
YOU ARE NOT PREPARED!
【简体中文服官方翻译】
我被囚禁了一万年
又被逐出了自己的故乡
现在你们竟敢闯入我的领地
真是自寻死路……
你们这是自寻死路!
直译?意译?
在《魔兽世界:军团再临》的宣传动画《先行者》第三集开头,蛋总对他手下的伊利达雷说:“You are not prepared……”
这句话再翻译为“自寻死路”很明显有问题。简中翻译没办法了,翻译成了:“你们还有很多要学……”
这集结尾,蛋总在砍翻一堆恶魔后,看到自己手下的伊利达雷有所觉悟,喊出了这句台词的变体:“You are prepared!”
国服翻译得很巧妙:“
由此观之,一旦官方玩梗,意译反而会出现一些麻烦……
繁中台服对这句的翻译是直译的“你们还没准备好”,完全没了“自寻死路”的气势,但也不存在可能的玩梗麻烦。
其他作品的出现
在《zh-cn:炉石传说;zh-tw:爐石戰記》中蛋总在新手教学里再次说出这句话,然后被吉安娜(新手玩家)艹翻在地。作为恶魔猎手主战者的嘲讽语音以及经典模式的随从版入场语音也是这句。当试图用这回合召唤的随从攻击时有时候也会说“他还没准备好”。
在《zh-cn:风暴英雄;zh-tw:暴雪英霸》中当蛋总施展10级大招恶魔追击时也会喊出这句话,你们辶(英雄阵亡),同时在蛋总的吐槽语音里也玩了“prepared”的梗,国服这里直译成“准备好了”。
在《星zh-cn:际;zh-tw:海争霸2:虚空之遗》中,雷诺等人保护凯瑞甘接收萨尔那加精华的时候,黑暗之神埃蒙也说出了这句话。你不知道上一个说这话的人坟头草已经五尺高了吗?
在《反叛公司》中,战役模式失败会得到一个名叫“You are not prepared”的成就,中文翻译为“功败垂成”。原来叛军竟是伊利达雷!
在《zh-cn:守望先锋;zh-tw:鬥陣特攻》中,出现了这句话的喷漆图案。
在DotA IMBA中,这作为一个称号出现。首次暴走自身血量在百分之九十九以上即可获得。
《霓虹深渊》中,每次跃入深渊,会发出提示“你这是在自寻死路!” [1]