求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

柳鳴九檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
於 2019年2月17日 (日) 08:49 由 明明白白對話 | 貢獻 所做的修訂
前往: 導覽搜尋
柳鳴九
柳鳴九
原文名 Mingjiu Liu
出生 (1934{{month}}{{{day}}}) 1934年表達式錯誤:無法識別的標點「{」。表達式錯誤:無法識別的標點「{」。歲)
中國湖南長沙
國籍 中國

柳鳴九,柳鳴九,1934年生,湖南長沙人,筆名柳邱。1957年畢業於北京大學西語系。中國社科院外文所研究員,中國社科院研究生院外文系教授。中國法國文學研究會會長、名譽會長。2000年在法國巴黎大學被正式選定為博士生論文專題對象。1979年加入中國作家協會。著有散文集《巴黎散記》、《巴黎名士印象記》等,其作品多次獲國家圖書獎提名獎。2018年11月19日,柳鳴九在2018中國翻譯協會年會上榮獲翻譯文化終身成就獎。

人物經歷

柳鸣九1934年出生于湖南长沙,儿童时代,基本上是在逃难的生涯中度过的。随着日本侵略军的不断进攻,从湖南长沙逃到耒阳,在耒阳相对安定了几年,又从耒阳逃到广西桂林,再逃到重庆。因为父亲就业地点的变换而辗转各地,但柳鸣九进的都是当地最好的中学,如南京的原中大附中(即今南师附中)、重庆著名的教会学校求精中学、长沙的重点名校湖南省立一中。经过这些名校的教育与培养,柳鸣九在1953年考进了北京大学。

年輕時,柳鳴九曾做過幾件轟動文化界的事兒。1978年,他公開批判日丹諾夫(Zhdanov)極左的文學觀點,重新評價西方二十世紀文學,引起很大的社會反響和共鳴。1981年,他出版《薩特研究》,為在當時跟「蛤蟆鏡」、「喇叭褲」被並列為三大「精神污染」的薩特正名,對他做了全面客觀的譯介,帶動了「薩特熱」。 柳鳴九大學畢業時,中國尚處在計劃經濟時期,畢業生不像現在這樣可以自主選擇工作。「我被當時的一個文學研究機構選中,具體是在一個翻譯與編輯外國古典文藝理論為工作內容的編輯部供職,這樣我便走上了致力法國文學研究的道路。」柳鳴九說,而這個工作,一干就是一輩子。[3]1957年23歲的柳鳴九以優異成績從北大畢業,分配到北京大學文學研究所文藝理論室工作。這時北大文學所的所長是何其芳,文藝理論室主任蔡儀。柳鳴九一進所,首先在《西方古典文藝理論譯叢》編輯部當編輯。最令柳鳴九深感欣慰的是這裡的學術環境和數一數二的學者學風。在那麼多頂尖級別的學者指導下進行工作,柳鳴九算得上是剛出校門又進「校門」的幸運兒。在譯叢編輯部4年多期間,柳鳴九通過實際接觸雨果,左拉,莫泊桑,司湯達,大、小仲馬等等法國乃至世界各國的名家良作,進入了學術研究的初級階段。20世紀九十年代特別是進入新世紀以來,國內法國文學和文化學研究升華到了一個新的華彩階段,而處於這一學科研究和探索前沿的人,眾所周知是中國社會科學院研究員、教授———集專家、學者、翻譯家於一身的柳鳴九先生。早在10年前柳鳴九的《法國文學史》(三卷本120萬字)就榮獲首屆國家圖書獎;直到今天,這部《法國文學史》仍然還是中國文壇規模最大的多卷本別國文學史。 柳鳴九隻受邀去過兩次法國,分別在1981年和1988年。「兩次我在巴黎的學術訪問都得到了法方提供的 優厚待遇,他們為我創造了很好的學術訪問條件,安排了我與法國當代一些最重要的作家進行了學術會見與談話。」柳鳴九一一列舉了這些曾經跟他有過交流的學者的名字:瑪格麗特•尤瑟納爾、阿蘭•羅伯-格里葉、娜塔麗•薩洛特、米歇爾•布托、西蒙娜•德•波伏瓦、埃爾韋•巴贊、米歇爾•圖爾尼埃、皮埃爾•加斯卡爾、索萊爾斯、羅傑•格勒尼埃、皮埃爾•瑟蓋斯等等。

主要作品

散文集《巴黎散记》、《巴黎名士印象记》、《山上山下》、《米拉波桥下的流水》,评论集《采石集》、《凯旋门前的桐叶》、《塞纳河岸的桐叶》,论文集《理史集》,专著《法国文学史》(三卷)、《萨特研究》、《新小说派研究》,译有《莫泊桑短篇小说集》、《磨坊文札》、《局外人》、《雨果文学论文选》。《雨果文集》(20卷)、《加缪全集》等,多次获国家图书奖提名奖。[5]

主編叢書有《西方文藝思潮論叢書》(7輯)、《法國二十世紀文學》 叢書(70種)、《法國現當代文學研究資料》叢刊(10種)、《世界心理小說名著》(叢書13卷)、《世界小說流派經典文庫》(15 卷)、《世界短篇小說精品文庫》(18卷,獲第三屆國家圖書獎提名獎)、《世界散文經典文庫》(8卷)、《雨果文集》(20卷)、《諾貝爾獎獲獎者傳記》叢書(已出14種)等。

成就榮譽

柳鸣九先生的学术成果丰硕,2000年被法国巴黎大学正式选定为博士论文专题对象。2006年获中国社会科学院“终身荣誉学部委员”称号。他还创造了许多的第一和之最——《法国二十世纪文学丛书》

70部共1500萬字,序言約35萬言;《世界小說流派經典文庫》15卷600萬字;《世界短篇小說精品文庫》18卷800萬字(獲第三屆國家圖書獎);《雨果文集》20卷1000萬字;《法國現當代文學研究資料叢刊》10種;龔古爾文學獎作品。 柳鳴九早年提出的文學欣賞「共鳴」說、率先對左右中國譯著學界的蘇聯日丹諾夫的極「左」框框開火、重新評價薩特都在學界引起很大反響。選》10卷;《諾貝爾獎獲獎者傳記叢書》系列等等。有國際知名同行開玩笑講:柳鳴九先生這麼多年寫作的東西累積起來,比他的身高還要高哩……正是由於他的學術業績和成果,柳鳴九成了法國巴黎大學博士論文專題對象的被研究者。 2002年元旦之際,北京舉辦了雨果誕辰200周年紀念大會,這個隆重的紀念會由中國法國文學研究會聯手北京大學、南京大學、中國作協等數十家文化單位共同舉辦。中國法國文學研究會會長柳鳴九先生作為此會全程的主持者和參與者,發表了「雨果與中國」的演講。柳先生還不無感慨地講道:自己當了十多年會長,也算做了點實在事,以紀念雨果兩百年收官退下,覺得可以了…… 2018年11月19日,柳鳴九在2018中國翻譯協會年會上榮獲翻譯文化終身成就獎。

個人生活

柳鳴九有兩個小孫女,他自己的小孫女一直生活在美國,而在他身邊長大的另一個「小孫女」晶晶,其實與他並沒有血緣關係——她的父母都是農民工,母親長期在柳鳴九家做家政助理。於是,兒孫不在身邊的柳鳴九和他的夫人——英美文化專家朱虹,成了晶晶的「養育者」和「監護人」。 晶晶一直成績優秀,但沒有北京戶口無法在北京高考。她的兩位「監護人」雖然學富五車卻是囊中羞澀,無力承擔自費留學的高昂費用,於是只能發揮自身「優勢」,親自教導她的功課。經過兩位老人十幾年的努力,學業優秀的晶晶得到一份獎學金去了美國念大學,今年夏天已經大學畢業。

柳鸣九回忆道,送晶晶去上学的那一天,第一次来到首都机场第三航站楼的柳鸣九有些晕头转向,他已经很久没坐飞机了。听到这,中国青年报记者好奇地问:“作为一个研究外国文学的专家,难道出国很少吗?”柳鸣九答:“我出国的次数相当少,每次的收获却是沉甸甸的。我去过两次法国,回来就写成了《巴黎名士印象记》、《米拉波桥下的流水》和《巴黎散记》3本书。出国少并不影响我的学术研究,因为,第一,国内有关机构和图书馆,在外国历史和文化方面的原文典籍储量很充足,足以让人穷经皓首;第二,我眼见有些人经常来来往往于国内外,耗费大量时间,学术上却收效甚微。”