導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.147.73.85
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 马滑霜浓.不如休去.直是少人行 的原始碼
←
马滑霜浓.不如休去.直是少人行
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:马滑霜浓,不如休去,直是少人行1.jpg|缩略图|左|[https://ss1.bdstatic.com/70cFuXSh_Q1YnxGkpoWK1HF6hhy/it/u=1942599339,673150598&fm=26&gp=0.jpg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E9%A9%AC%E6%BB%91%E9%9C%9C%E6%B5%93%2C%E4%B8%8D%E5%A6%82%E4%BC%91%E5%8E%BB%2C%E7%9B%B4%E6%98%AF%E5%B0%91%E4%BA%BA%E8%A1%8C%E3%80%82 图片来源]]] '''马滑霜浓.不如休去.直是少人行'''出自宋代[[周邦彦]]的《[[少年游·并刀如水]]》<ref>[https://so.gushiwen.org/mingju/juv_ef16d63a005d.aspx 马滑霜浓,不如休去,直是少人行 古诗文网] </ref> 并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙。 低声问:向谁行宿?城上已三更。马滑霜浓,不如休去,直是少人行! ==译文及注释== 译文 并州产的剪刀非常锋利,吴地产的盐粒洁白如雪,女子的纤纤细手剥开新产的熟橙。锦制的帷帐中刚刚变暖,兽形的香炉中烟气不断,二人相对着把笙调弄。 女子低声地探问情人:今夜您到哪里去住宿?时候已经不早了,城上已报三更。外面寒风凛冽,路上寒霜浓重马易打滑,不如不要走了,街上已经少有人行走! 注释 并刀:并州出产的剪刀。 如水:形容剪刀的锋利。 吴盐:吴地所出产的洁白细盐。 幄:帐。 兽烟:兽形香炉中升起的细烟。 谁行(háng):谁那里。 直是:就是这首词乃感旧之作。 ==赏析== [[File:马滑霜浓,不如休去,直是少人行2.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fi1.go2yd.com%2Fimage.php%3Furl%3D0SscWCieLs&refer=http%3A%2F%2Fi1.go2yd.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1616843279&t=8b88d9ec26879897de8fc8ed65b48768 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E9%A9%AC%E6%BB%91%E9%9C%9C%E6%B5%93%2C%E4%B8%8D%E5%A6%82%E4%BC%91%E5%8E%BB%2C%E7%9B%B4%E6%98%AF%E5%B0%91%E4%BA%BA%E8%A1%8C%E3%80%82 图片来源]]] 此词上片描绘室内情景:破新橙,焚兽香,坐吹笙;下片想象室外情景:时已三更,马滑霜浓,行人稀少。前者实写,用实物烘托室内温馨气氛;后者虚写,以语言渲染室外寒冷景象。全词曲折细致地刻画人物的心理状态,表露出彼此相爱的心情,为后世历代词家所称赏。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=db48b176d24c4e15bbd13d84e428eeb4&from=kg0&highlight=%E9%A9%AC%E6%BB%91%E9%9C%9C%E6%B5%93%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%A6%82%E4%BC%91%E5%8E%BB%EF%BC%8C%E7%9B%B4%E6%98%AF%E5%B0%91%E4%BA%BA%E8%A1%8C 少年游·并刀如水 百度汉语] </ref> 上片以男方的视角写美人的热情待客,抒发对女子情投意合的情感。 “并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙”──这是富于暗示力的特写镜头。出现在观众眼前的,仅仅是两件简单的道具(并刀,并州出产的刀子;吴盐,吴地出产的盐。)和女子一双纤手的微细动作,可那女子刻意讨好对方的隐微心理,已经为观众所觉察了。 “锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙”──室内是暖烘烘的帏幕,刻着兽头的香炉(叶嘉莹:兽形的香)轻轻升起沉水的香烟。只有两个人相对坐着,女的正调弄着手里的笙,试试它的音响;男的显然也是精通音乐的,他从女的手中接过笙来,也试吹了几声,评论它的音色的音量,再请女的吹奏一支曲子。这里也仅仅用了三句话,而室内的气氛,两个人的情态,彼此的关系,男和女的身分,已经让人们看得清清楚楚了。 下片以叙事的方式来抒情,改用女方的口吻来传情,有层次,有曲折,人物心情的宛曲,心理活动的幽微,人物形象的刻画和生活细节的描写更是十分细腻逼真。 “低声问”一句直贯篇末。谁问?未明点。为何问?也未说明。“向谁行宿?”的文化自知是男子的告辞引起。写来空灵含蓄,挽留的意思全用“问”话出之,更有味。只说深夜“城上已三更”,路难“马滑霜浓”,“直是少人行。”只说“不如休去”,表情措语,分寸掌握极好。 这首词,通过对女子特有口吻惟妙惟肖的刻画,曲折深微的写出对象的细微心理状态,追述作者自己在秦楼楚馆中的经历,大有呼之欲出之概。词结束在“问”上,结束在期待的神情上,意味尤长。无限情景,都自先手破橙人口中说出,更不别作一语。意思幽微,篇章奇妙。 词中所写的男女之情,意态缠绵,恰到好处,可谓“傅粉则太白,施朱则太赤”,不沾半点恶俗气昧;又能语工意新。这种写生的技巧,用在散文方面已经不易着笔,用在诗词方面就更不容易了。单从技巧看,周邦彦实在是此中高手。<ref>[https://book.douban.com/reading/10671157/ 《时光词场》试读:马滑霜浓,不如休去,直是少人行 豆瓣读书] </ref> ==创作背景== 这首词的具体创作时间不详。周邦彦居于京城时,与名妓李师师相好。宋徽宗赵佶听到李师师的艳名后,也来凑热闹,常微服私访到李师师家中。周邦彦躲在床下,大气都不敢出,却还要忍受心上人与皇帝戏谑调情、颠龙倒凤,心中痛苦可想而知。第二天,他将这段见闻,填了一首《[[少年游]]》 ==周邦彦== [[周邦彦]](1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《[[清真集]]》传世。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:823 詞論;詞話]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
马滑霜浓.不如休去.直是少人行
」頁面