導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.146.178.220
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 閟宫 的原始碼
←
閟宫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>閟宫</big>''' |- |<center><img src=https://img1.baidu.com/it/u=4044115265,3239012219&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG?w=640&h=406 width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E9%96%9F%E5%AE%AB&step_word=&hs=0&pn=7&spn=0&di=7169026086108397569&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=4044115265%2C3239012219&os=1620687689%2C9774870&simid=4044115265%2C3239012219&adpicid=0&lpn=0&ln=225&fr=&fmq=1670020306441_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined©right=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fsmall.justeasy.cn%2Fwx%2F201709%2F33562843904c6030ec29b1549bd0b6e3.jpg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fsmall.justeasy.cn%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Dauto%3Fsec%3D1672612300%26t%3D866f8bdd7c569746fc0036bbf73c24ed&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fp57ptw5_z%26e3Bfijyt_z%26e3Bv54AzdH3FgjofAzdH3Fmb0l_z%26e3Bip4s&gsm=1e&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&nojc=undefined&dyTabStr=MCwzLDQsNiwxLDUsNywyLDgsOQ%3D%3D 来自 呢图网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>''' |- | align= light| 作品名称;鲁颂·閟宫 作品别名;閟宫 作者;奚斯(存疑) 创作年代;春秋时期 作品出处;《诗经》 文学体裁;杂言古诗 |} 《[[鲁颂·'''閟宫''']]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中最长的一首诗。此诗以鲁僖公作閟宫为素材,广泛歌颂僖公的文治武功,表达诗人希望鲁国恢复其在周初时尊长地位的强烈愿望。全诗九章(另有八章或十章之说),共一百二十句。首章追叙周的始祖姜嫄和后稷;次章叙周的兴起由于周太王、周文王、周武王;三章叙伯禽受封为鲁公及僖公[[祭祀]]祖先;四章叙僖公的祭祀并祝其昌大;五、六两章夸他的战绩并祝其长寿;七章夸他的土地广大;八章颂他能恢复旧土,家齐国治;末章叙僖公作新庙、奚斯作颂。全诗着重从祭祀和武事两方面反映出鲁国光复旧业的[[成就]],而首章末章又统一在鲁僖公新修的閟宫上,前后呼应,结构完整。<ref>[https://www.cnfla.com/edu/gushi/shijing/50874.html 《诗经·鲁颂·閟宫》 ],范文网 , 2017年12月16日</ref> ==作品原文== 鲁颂·閟宫1 閟宫有侐2,实实枚枚3。赫赫姜嫄4,其德不回5。上帝是依6,无灾无害。弥月不迟7,是生后稷8。降之百福9。黍稷重穋10,稙稺菽麦11。奄有下国12,俾民稼穑13。有稷有黍,有稻有秬14。奄有下土,缵禹之绪15。 后稷之孙,实维大王16。居岐之阳17,实始剪商18。至于文武19,缵大王之绪,致天之届20,于牧之野21。无贰无虞22,上帝临女23。敦商之旅24,克咸厥功25。王曰叔父26,建尔元子27,俾侯于鲁28。大启尔宇29,为周室辅。 乃命鲁公,俾侯于东。锡之山川30,土田附庸31。周公之孙,庄公之子32。龙旂承祀33。六辔耳耳34。春秋匪解35,享祀不忒36。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍牺37,是飨是宜38。降福既多,周公皇祖39,亦其福女。 秋而载尝40,夏而楅衡41,白牡骍刚42。牺尊将将,毛炰胾羹43。笾豆大房44,万舞洋洋45。孝孙有庆。俾尔炽而昌,俾尔寿而臧46。保彼东方,鲁邦是常47。不亏不崩,不震不腾。三寿作朋48,如冈如陵。 公车千乘,朱英绿縢49,二矛重弓50。公徒三万51,贝胄朱綅52,烝徒增增53。戎狄是膺54,荆舒是惩55,则莫我敢承56!俾尔昌而炽,俾尔寿而富。黄发台背57,寿胥与试58。俾尔昌而大,俾尔耆而艾59。万有千岁60,眉寿无有害61。 泰山岩岩62,鲁邦所詹63。奄有龟蒙64,遂荒大东65。至于海邦,淮夷来同66。莫不率从,鲁侯之功。 保有凫绎67,遂荒徐宅68。至于海邦,淮夷蛮貊69。及彼南夷70,莫不率从。莫敢不诺71,鲁侯是若72。 天锡公纯嘏73,眉寿保鲁。居常与许74,复周公之宇。鲁侯燕喜75,令妻寿母76。宜[[大夫]]庶士77,邦国是有。既多受祉78,黄发儿齿79。 徂来之松80,新甫之柏81。是断是度82,是寻是尺。松桷有舄83,路寝孔硕84,新庙奕奕85。奚斯所作86,孔曼且硕87,万民是若88。 1.鲁颂:《[[诗经]]》中“颂”部分分为“周颂”、“鲁颂”和“商颂”。鲁颂是春秋鲁国的诗篇,其内容与“雅”相似,今存四篇。閟(bì)宫:神宫。閟,通“祕”,神。 2.有侐(xù):清静的样子。有,形容词词头。 3.实实:广大坚实的样子。枚枚:细密貌。 4.赫赫:显赫的样子。姜嫄(yuán):周始祖后稷之母。 5.回:邪僻。 6.依:助。一说关怀,眷顾。 7.弥月:满月,指怀胎十月。不迟:不迟缓。 8.后稷(jì):周之[[始祖]],名弃。后,帝;稷,农官之名,弃曾为尧农官,故曰后稷。 9.百:言其多。 10.黍(shǔ):糜子。稷:谷子。重穋(tóng lù):通“穜稑”。两种谷物,先种后熟曰“穜”,后种先熟曰“稑”。 11.稙稺(zhí zhì):两种谷物,早种者曰“稙”,晚种者曰“稺”。菽(shū):豆类作物。 12.奄有:尽有,全有。奄,包括。 13.俾(bǐ):使。稼穑:指务农,“稼”为播种,“穑”为收获。 14.秬(jù):黑黍。 15.缵(zuǎn):继承,延结。绪:事业,业绩。 16.大(tài)王:即“太王”,周之远祖古公亶父。 17.歧:山名,在今[[陕西]]。阳:山南。 18.翦(jiǎn):灭。一说斩断,削弱。 19.文武:周文王、周武王。 20.届:通“殛”,诛杀,诛讨。 21.牧之野:即“牧野”,地名,殷都之郊,在今河南淇县西南。 22.无:不要。贰:二心。一说通“忒”,差错,过失。虞(yú):误。一说欺骗。 23.临:监临。一说从上视下,看顾。女:你。 24.敦:治服。一说通“屯”,聚集。旅:[[军队]]。 25.克:能。咸:成,备。 26.王:指周成王,武王之子。叔父:指周公旦,周公为武王之弟,成王叔父。 27.建:立。元子:长子。 28.侯:称侯,做诸侯。 29.启:开辟,扩大。宇:居所,这里指疆土。 30.锡:赐予。 31.附庸:指诸侯国的附属小国。 32.周公之孙、庄公之子:均指鲁僖公。 33.龙旂:画有蛟龙的旗帜。承祀:主持祭祀。一说继承[[祭祀]]之礼。 34.辔(pèi):御马的嚼子和缰绳。古代四马驾车,辕内两服马共两条缰绳,辕外两骖马各两条缰绳,故曰六辔。耳耳:和顾貌。 35.解(xiè):通“懈”,懈怠。 36.享:祭献。忒(tè):变。一说差错。 37.骍(xīn):赤色。牺:纯色牺牲。 38.宜:肴,享用。 39.周公皇祖:即皇祖周公,此倒句协韵。 40.尝:秋季祭祀之名。 41.楅(bì)衡:防止牛抵触用的横木。[[古代]]祭祀用牲牛必须是没有任何损伤的,秋祭用的牲牛要在夏天设以楅衡,防止触折牛角。 42.牡:公牛。刚:通“犅”,小牛。牺尊:酒尊的一种,形为牺牛,凿背以容酒,故名。将将(qiāng qiāng):器物相碰的声音。 43.毛炰(páo):带毛涂泥燔烧,此是烧小猪。胾(zì):切成块状的肉。羹(gēng):指大羹,不加调料的肉汤。 44.笾(biān):竹制的献祭容器。豆:木制的献祭容器。大房:大的盛肉容器,亦名夏屋。 45.万舞:舞名,常用于祭祀[[活动]]。洋洋:盛大貌。 46.臧(zāng):善。 47.常:长,恒,永久。 48.三寿作朋:古代常用的祝寿语。三寿,《[[养生经]]》:“上寿百二十,中寿百年,下寿八十。”朋,并。 49.朱英:矛上用以装饰的红缨。绿縢(téng):将两张弓捆扎在一起的绿绳。縢,绳。 50.二矛:古代每辆兵车上有两支矛,一长一短,用于不同距离的交锋。重弓:古代每辆兵车上有两张弓,一张常用,一张备用。 51.徒:步兵。 52.贝:贝壳,用于装饰头盔。胄(zhòu):[[头盔]]。綅(qīn):线,用于编缀固定贝壳。 53.烝(zhēng):众。增增:壮盛的样子。 54.戎狄:指西方和北方在周王室控制以外的两个[[民族]]。膺(yīng):击,打击。 55.荆:楚国的别名。舒:国名,在今安徽庐江。惩:惩创。 56.承:抵抗,抵挡。 57.黄发台背:皆高寿的象征。人老则白发变黄,故曰黄发。台,同“鲐”,鲐鱼背有黑纹,老人背有老人斑,如鲐鱼之纹,故云。 58.胥与:相与。试:比,比配。 59.耆(qí)、艾:皆指年老而长寿。 60.有:通“又”。 61.眉寿:指高寿。无有害:没有障碍。害,通“碍”。 62.岩岩:高峻的样子。 63.詹(zhān):至。一说通“瞻”,瞻望,仰望。 64.龟:山名,在今山东新泰西南。蒙:山名,在今山东蒙阴南。 65.荒:同“抚”,有。一说广,开拓,开辟。大东:指最东的[[地方]]。 66.淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。来同:来朝。同,会盟。 67.保:安。凫、绎:二山名,凫山在今山东邹县西南,绎山在今邹县东南。 68.徐:国名。宅:居处。 69.蛮貊(mò):泛指北方一些周王室控制外的民族。 70.南夷:泛指南方一些周王室控制外的[[民族]]。 71.诺:应诺,顺从。 72.若:顺,顺从。 73.公:鲁公。纯:大。嘏(gǔ):福。 74.常、许:鲁国二地名。《[[毛传]]》谓为“鲁南鄙北鄙”。 75.燕喜:燕乐,安乐。燕,通“宴”。 76.令妻:善美之妻。寿母:长寿之母。 77.宜:相宜,相适合。 78.祉(zhǐ):福。 79.儿齿:高寿的[[象征]]。老人牙落后又生新牙,谓之儿齿。儿,通“齯”。 80.徂(cú)来:也作徂徕,山名,在今山东泰安东南。 81.新甫:山名,在今山东新泰西北。 82.度:通“剫”,分,劈开。寻、尺:皆度量[[单位]],此作动词用。 83.桷(jué):方椽。舄(xì):大的样子。 84.路寝:指庙堂后面的寝殿。孔:很。 85.新庙:指閟宫。奕奕:美盛的样子。 86.奚斯:人名,鲁国[[大夫]]。 87.曼:长,广。 88.是若:以为很对。若,顺。 ==白话译文== 宫庙深闭真是静谧,殿堂阔大结构紧密。名声赫赫圣母姜嫄,她的德性端正专一。上帝给她特别福泽,痛苦灾害没有经历。怀胎满月而不延迟,于是生出始祖后稷。上帝赐他许多福气。降下糜子谷子种稑,还有豆麦各种谷米。荫庇普天之下邦国,让那人民[[学习]]农艺。种下谷子糜子满野,种下水稻黑秬遍地。拥有天下这片沃土,将那大禹余绪承继。 后稷那位后代嫡孙,正是我们先君太王。他迁居到岐山山阳,从此开始翦灭殷商。发展及至文王武王,来将太王传统发扬。接受天命实行征伐,殷郊牧野摆开战场。不要分心不要犯错,上帝监督保你吉祥。治服敌方殷商军队,能够完成大功一项。于是成王说道:“叔父,您诸子中择立其长,封于鲁地快快前往,要去努力扩土开疆,作为周室藩辅屏障。” 因此命其号为鲁公,封为诸侯王畿之东。赐他大片山川田地,并把小国作为附庸。他是周公后代嫡孙,他是庄公之子僖公。载着龙旗前去祭祀,六缰柔软手中轻控。春秋两祭都不懈怠,献享祀祖一心庄重。上帝在天辉煌英明,始祖后稷伟大光荣。神位前供赤色全牛,敬请前来吃喝享用,降下吉祥幸福重重。这位伟大先祖[[周公]],让你享福大有神通。 秋天祭祀命名为尝,夏天给牛设置栏杠。雄牛色白小牛色红,献祭酒尊碰击锵锵。烧烤小猪熬煮肉汤,盛入笾豆装满大房。万舞规模浩浩荡荡,孝孙总有吉庆祯祥。让你炽盛而又兴旺,让你长寿无灾无恙。保卫王朝东方国土,鲁国实为诸侯之长。山不缺损也不崩溃,水不震激也不动荡。有上中下三寿比并,犹如巍峨峰峦山冈。 鲁公战车有一千乘,矛饰红缨弓扎绿绳,两矛两弓以备交锋。鲁公步兵有三万人,头盔镶贝红线缀缝,众多军队一层一层。戎族狄族我将痛击,楚国徐国我将严惩,没人胆敢与我抗衡。让你兴旺而又炽盛,让你长寿富贵同在。白发变黄背有鱼纹,寿命都能长如泰岱。让你康健而又强壮,让你高寿年至耆艾。过了万岁再加千岁,活到高寿不受损害。 泰山真是高大森严,鲁国视为境内天险。拥有两山龟山蒙山,疆土直到东方极边。延伸已接海畔附庸,淮夷都来盟会谒见。他们无不相率服从,这是鲁侯功业所建。 据有两山那凫那绎,抚定徐戎旧居之地。延伸直到海边小邦,要将淮夷蛮貊治理。那些南方蛮夷之族,他们无不听命服气。没人敢不唯唯诺诺,顺从鲁侯岂敢叛逆。 上天赐给鲁公洪福,让他高寿保卫鲁域。常许二地又有居处,恢复周公原有疆宇。鲁侯设宴让人[[欢喜]],既有贤妻又有老母。协调众士与卿大夫,国家遂能保有其土。已经获得许多福祉,白发变黄乳齿再出。 徂徕山上青松郁郁,新甫山上翠柏葱葱。将它截断将它砍斫,丈量尺寸留下待用。松木方椽又粗又大,寝殿宽敞气势恢宏,新修庙堂光彩融融。大夫奚斯写成此诗,篇幅漫长蕴涵甚丰,此心此意万民顺从。 ==创作背景== 《[[鲁颂·閟宫]]》是歌颂鲁僖公能兴祖业、复疆土、建新庙的诗歌。《[[毛诗序]]》曰:“《[[閟宫]]》,颂僖公能复周公之宇也。”鲁国在建国之初是诸侯中第一等大国,土地之大,实力之强,在诸侯中罕有所匹,在伯禽时,曾有过赫赫武功。《[[史记·鲁周公世家]]》:“伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肹,作《[[肹誓]]》,……遂平徐戎,定鲁。”在定鲁的过程中当还有许多武功,但载籍残缺,事已不传,只能是想像了。伯禽治鲁,更重文治,颇略武功,所以鲁积弱凌夷,到僖公时代,由于内忧外患,在诸侯中的威信日益下降,连僖公本人也只能靠齐国的势力返回鲁国。不过,僖公即位之后,确也做了一些事情,除礼制上恢复祭后稷、周公以天子之礼外,也频繁地参加诸侯盟会,对外用兵,以逐渐提高和恢复其应有的威望,仅以《[[春秋]]》经传来看,僖公四年(公元前656年):会齐侯、宋公、陈侯、卫候、郑伯、许男、曹伯侵蔡,伐楚;僖公十三年(公元前647年):会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯于咸,淮夷病杞故;僖公十六年(公元前644年):会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯于淮。而《[[鲁颂·泮水]]》诗中更有“在泮献功”之事。鲁国人以这段辉煌的历史为骄傲,因此在祭祀宗庙时不免歌功颂德。鲁人祭祀的地点,就是诗题中的“閟宫”,亦即诗中提到的“新庙”,是列祖列宗所在之处,也是国家的重要场所。《[[左传·成公二年]]》:“祀,国之大事也。”祭祀固然各国都有,但在极为注重礼制的周王朝,诸侯国由于地位不同,宗庙祭祀都有一定的区别,不能和周王室相同,否则,就是僭越。然而鲁国却是一个例外,《[[礼记·明堂位]]》曰:“成王以周公为有勋劳于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革车千乘,命鲁公世世祀周公以天子之礼乐……祀帝于郊,配以后稷,天子之礼也。”这是鲁人引为自豪的。诗中所叙祭祀,则正指此事。 有学者认为此诗为鲁僖公时奚斯所作,当作于僖公四年(公元前656年),其所写祭祀仪式即为僖公会八国之师伐楚凯旋后所举行之祭礼。 《[[鲁颂·閟宫]]》全诗可分两大部分。第一、二章叙述了周的发生、发展、壮大,并不是纯粹介绍民族历史,赞美所有先祖的功德,而是突出两位受祀的祖先后稷和周公,以说明祭祀他们的原因。至于诗中提到的其他人,则只是陪衬而已。后稷是周民族的初祖,为姜嫄所生,其出生有一些神话色彩,《[[大雅·生民]]》记载较为详细。诗写到这些是因为姜嫄有端正的德性,但主要的却是体现后稷的不凡与神异,和《[[生民]]》诗的用意一致。后稷的发展农业,固是上天赐之百福,更和他个人受命于天分不开。以下叙述太王、文王、武王,重点在于灭商,太王“居岐之阳,实始翦商”,而文王、武王“缵太王之绪”,“敦商之旅,克咸厥功”,发展线索极为清楚。关于周公功绩,诗中没有明载,但“(成)王曰:叔父,建尔元子,俾侯于鲁,大启尔宇,为周室辅。”分明见出周公于建周有大功劳。《[[史记·鲁周公世家]]》载:“周公佐武王作《[[牧誓]]》,破殷,入商宫,已杀纣,[[周公]]把大钺,召公把小钺,以夹辅武王,衅社,告纣罪于天及殷民。”周公在灭殷中起到了重要作用,但他是文王之子、武王之弟,虽位极人臣,却不能和天子并提,故诗人用比较隐晦的方法突出了周公的功绩。 第三章到最后颂美鲁僖公,以告祭祝祷为关锁,历叙鲁公继承祖业,复土强国的成就,翕张自如,起伏灵活。诗人对鲁国辉煌的历史进行讴歌,叙述鲁公军队攻无不克,战无不胜的战绩。“戎狄是膺”是北部边境平安,不受侵扰,“荆舒是惩”则指僖公从齐侯伐楚之事。“泰山岩岩”以下,写鲁国疆域广大,淮夷、徐宅、蛮貊、南夷,莫不率从,莫敢不诺。因为此时鲁国对淮夷用兵最多,成绩最大,故诗人一再言之。大致鲁国在以后的发展中,初封的土地或有损失,而此时又有所收复,故诗曰:“居常与许,复周公之宇。”从全诗看,诗人着重从祭祀和武事两方面反映出鲁国光复旧业的成就,而又统一在僖公新修的閟宫上,閟宫之祭本是周王室对鲁国的特殊礼遇,同时诗人又认为鲁国的种种成功也来自那些受祀先祖在天之灵的庇佑,这样,诗的末章又描写作庙[[情况]],和“閟宫有恤”前后呼应,使全诗成为一个完整的结构。 《[[鲁颂·閟宫]]》是一首为君主唱赞歌的词章,内容上不足多取,但在艺术表现上,它却是诗人精心结撰的力作。这是《[[诗经]]》三百篇中最长的一篇,全诗共一百二十句,《[[毛诗]]》原分八章,朱熹《[[诗集传]]》分九章,五章每章十七句,二章每章八句,二章每章十句。各章之间,意义相互连贯,前后叙述僖公作庙,并以奚斯作颂结束全诗。中间写祖先功德、僖公祀祖、僖公武功及家人群臣情况,同时穿插了对僖公福寿的反覆祝颂,而其中六个“俾尔”句型分置三处,使本来恢宏的气势更起伏跌荡,如钱江潮水一浪高过一浪。在[[语言]]方面,极铺张扬厉之能事,叙事细密,写秋尝则“秋而载尝,夏而楅衡。白牡騂刚,牺尊将将,毛炰胾羹,笾豆大房”,各种祭品,各种容器,一一陈列,以显出其规模之盛大。写鲁公军旅则“公车千乘,朱英绿縢,二矛重弓。公徒三万,贝胄朱綅,烝徒增增。”威武的戎装,精良的武器,体现军队无坚不摧的士气。此外,“戎狄是膺,荆舒是惩”、“徂来之松,新甫之柏”等以繁密的语言组成排比整齐的句子,也为增加诗歌气势起到推助作用。方玉润《[[诗经原始]]》中指出该诗对于汉代辞赋的影响,是很有眼力的。但是,在诗中诗人表达的是周公后裔们对于僖公光复旧物所产生的共鸣,是对于再现过去辉煌的向往,这是一个衰落宗族特定时期的真实感情,作为鲁国诗人代表的作者抒发了这种感情,它既是充沛的又是复杂的,只有长篇巨制才能容纳得下,只有细致的描写和深透的论说才能尽情倾吐。刘勰《[[文心雕龙]]》曰:“诗人篇什,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情。”这就是《[[鲁颂·閟宫]]》和扬、马辞赋的本质区别,也是方氏未曾注意到的。 ==名家点评== 宋代朱熹:“赋也。时盖修之,寺人歌咏其事,以为颂祷之辞,而推本后稷之生,而下及于僖公耳。禹治洪水既平,后稷乃播种百谷。”(《[[诗集传]]》) 清代段玉裁:“《[[閟宫]]》一篇,其辞甚长且甚大。”(《[[经韵楼集·奚斯所作解]]》) 清代方玉润:“盖诗中变格,早开西汉扬(雄)、(司)马(相如)先声,固知其非全无关系也。”(《[[诗经原始]]》) ==后世影响== 《[[鲁颂·閟宫]]》尽兴尽致的铺叙,是《[[诗经]]》“赋比兴”三种基本表现方法中“赋”的最典型的体现,它对中国古代诗歌艺术的发展,特别是对后世诗人学习运用“赋”的表现方法,产生过深远而积极的影响。同时,这首诗只有首章前两句和最后一章是说修庙之事,其余都是[[歌颂]]周的始祖及历代君王功绩及祝颂之辞,对后世一些歌功颂德的诗文碑铭也产生过很大影响。 ==作者简介== 奚斯,春秋时期鲁国大夫,亦名公子鱼,生平不详。与鲁僖公同时人。薛君《[[韩诗章句]]》:“奚斯,鲁公子也。言其新庙奕奕然盛,是诗(《[[鲁颂·閟宫]]》)公子奚斯所作也。”除了《[[閟宫]]》,鲁颂其他三诗也可能是奚斯的[[作品]]。 == 参考资料 == [[Category: 650 中國史料]]
返回「
閟宫
」頁面