導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.138.120.112
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 温夫人的扇子 的原始碼
←
温夫人的扇子
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #008080" align= center| '''<big>温夫人的扇子</big> ''' |- | [[File:0 (14)354657895467.jpg|缩略图|居中|[https://pic.baike.soso.com/ugc/baikepic2/18116/20170905183642-1504920929.jpg/0 原图链接][https://baike.sogou.com/PicBooklet.v?relateImageGroupIds=&lemmaId=55270446&now=https%3A%2F%2Fpic.baike.soso.com%2Fugc%2Fbaikepic2%2F18116%2F20170905183642-1504920929.jpg%2F0&type=1#simple_0 来自搜狗的图片]]] |- | style="background: #008080" align= center| |- | align= light| |} 《温夫人的扇子》是[[王尔德]]的第一部[[喜剧]],创作于1893年,是一部探讨英国维多利亚时期上流社会的道德和婚姻的喜剧,说得通俗一点,就是用睿智诙谐的方式调侃好女人与坏女人的区别。 ==基本内容== 作品名称:温夫人的扇子 作者:王尔德 文学体裁:喜剧 主题:上流社会的定义 ==简介== 《温夫人的扇子》是王尔德的第一本喜剧,所探讨的主题是上流社会的定义,说得具体一点,便是淑女与荡妇之别,王尔德的答案是:难以区别。要做淑女或荡妇,往往取决于一念之差。未经考验的淑女,也许就是潜在荡妇。众口相传的荡妇,却未必是真正的荡妇。换一句话说,天真的女人不一定好,世故的女人也不一定坏。同时,未经民故的女人习于顺境,反而苛以待人,而饱经世故的女人深谙逆境,反而宽以处世。在《温夫人的扇子》里,母女两人都陷入了这种“道德暧昧之境”。这个故事说到温夫人发现她的丈夫可能与其他女人有染,但是他竟邀请那个女人,欧琳太太,参加她的生日舞会。温夫人对丈夫的不忠怒火中烧,准备离开丈夫与情人私奔。欧琳太太获悉这一秘密,尾随温夫人,试图说服她回到丈夫身边,在此过程中,欧琳太太在一个尴尬的情形中被发现,她牺牲自己的声誉,来挽救温夫人的婚姻。 该剧中许多人物得名于英格兰北部的地名:温夫人来自温德米尔湖,Berwick公爵夫人得名于Berwick-upon-Tweed,达林顿勋爵得名于达灵顿 ==第一幕== 该剧开始于温夫人和她的丈夫在伦敦的家中的晨间起居室。这是下午茶时间,这一天是温夫人的生日,一位朋友达林顿勋爵前来拜访。她向他解释说,她被他接连不断的恭维话所苦恼,不过她显然并未察觉他对她的迷恋。Berwick公爵夫人和她的女儿 Lady Agatha也前来拜访,公爵夫人告诉温夫人,她的丈夫可能对婚姻不忠,频繁见另一个女人,欧琳太太。温德米尔勋爵不仅去见她,而且可能给了欧琳太太大笔金钱。有关这些活动的传闻已经传遍了伦敦社交界。 在公爵夫人和她的女儿离开后,温夫人决定检查她丈夫的账本,她在办公桌里找到账本,发现并无任何差错,但是当她将其放回原处时,她又发现了另一本上锁的账本。她撬开了锁,发现上面记录了给欧琳太太的大笔款项。温德米尔勋爵进屋,发现他的妻子在研究账本。她质问他,他不能否认,他与那个女人有往来,但是他解释说,他并未对她不忠,只是试图保护她免受极大的耻辱。然后他请求她邀请欧琳太太参加当晚她的生日舞会。温夫人拒绝了,但是温德米尔勋爵坚持,并且亲自写了一份请柬。温夫人说,如果欧琳太太出现,她将给她好看,温德米尔勋爵回答说,为了她的最佳利益,最好不要这样做。 ==第二幕== 第二幕发生于温德米尔家的客厅,晚上举行生日舞会。男管家帕克宣布客人的到来。温德米尔勋爵进来,要和温夫人说话,但是她离开了。温德米尔勋爵的一个朋友,奥古斯都勋爵进来,拉他拉到一边,友善地询问关于欧琳太太的事。温德米尔勋爵表示,他与欧琳太太之间没有任何麻烦,但是被人认为有许多事情。欧琳太太来到派对,受到温夫人冷淡的接待。温德米尔勋爵和他的朋友们将欧琳太太介绍给其他许多宾客。见到她的许多妇女知道她的名声不佳,但是仍惊讶于她的魅力。 温夫人和达林顿勋爵谈论欧琳太太到来的局面,达林顿勋爵高兴地听到温德米尔勋爵违背温夫人的愿望坚持邀请欧琳太太,利用温夫人的悲惨状态,表明他对她的爱。温夫人大感惊讶,于是他又宣布,次日他将离开,可能永远不会再见到她。达林顿勋爵向她发出最后通牒,试图说服仍处于震惊状态的她立即采取行动,他恳求她和他一起到国外。在房间的另一边,欧琳太太正在同温德米尔勋爵讨论事项,她说,她打算嫁给奥古斯都勋爵,但需要温德米尔勋爵给一些钱。 温夫人,因达林顿勋爵的自白而得意,并因欧琳太太的出现而愤怒,决定立刻离家出走,留给温德米尔勋爵一张纸条,她离开他了。欧琳太太问帕克,温夫人到哪里去了,他回答说,她已经离开了房子,并且写了便条给温德米尔勋爵。欧琳太太打开了信,她的一个简短的独白表明,她是温夫人的母亲,在20年前做了同样的事情。她拿着信去寻找温夫人,要拯救她脱离她自己曾犯过的同样的错误。 ==第三幕== 温夫人被发现单独在达林顿勋爵的房间,证明她采取行动在离开她的丈夫。欧琳太太出现并试图说服温夫人回到丈夫和孩子身边。最初温夫人加以抵抗,后来在欧琳太太回到孩子身边的恳求之下,温夫人终于放弃了反抗。当她们正要离开房间时,她们听到了达林顿勋爵和他的朋友们,包括温德米尔勋爵的声音。这两个妇女躲藏了起来。 当男人们正在说话时,塞西尔·格雷厄姆注意到温夫人的扇子(她丈夫赠送的生日礼物)留在桌子上。他和其他人都猜测,正有一个女人在达林顿勋爵处。当温德米尔勋爵要离开时,格雷厄姆使他注意到扇子。他惊讶地看到他妻子的扇子,并要求知道达林顿勋爵是否将她隐藏在某个地方,如果不进行搜查,他就拒绝离开。达林顿勋爵不允许进行搜查,而温德米尔勋爵再次要求,欧琳太太及时现身,使她的女儿不被自己的丈夫发现而得以逃离。所有的男人,尤其是奥古斯都,都感到震惊,而欧琳太太解释说,一定是她错拿了温夫人的扇子。 ==第四幕== 最后一幕开始于温夫人躺在起居室的沙发上,考虑如何如何告诉丈夫昨晚发生的事情。她的丈夫进来,他们讨论离开伦敦的可能性,然后讨论转换到温夫人,她已经原谅了欧琳太太,希望接受她,然而温德米尔勋爵现在转而鄙视她了。帕克进来,盘子上放着温夫人的扇子,和欧琳太太的便条。温夫人不顾丈夫的抗议,坚持要接待欧琳太太。欧琳太太进来,说自己将要出国,向温夫人要她和儿子杰拉尔德的照片。 温夫人离开房间去找照片,欧琳太太和温德米尔勋爵讨论前一天晚上的事件。于是整个故事显明出来:欧琳太太在温夫人出生后不久离开她的父亲和情夫私奔,后来情夫抛弃了欧琳太太,于是她生活在贫困之中,并且改名换姓。当她听说女儿嫁入豪门的消息,决定敲诈温德米尔勋爵一笔,不但生活无忧,或许还能重新在社交界获得地位。欧琳太太恳求温德米尔勋爵不要透露她的真实身份,但要求允许她保存那把扇子。温夫人拿着照片回来,给了欧琳太太。 当温德米尔勋爵去看欧琳太太的马车是否回来时,她和温夫人又讨论起那个事件,欧琳太太恳求温夫人不要透露那天晚上事件的真相。温夫人答应保守这一秘密。当她要离开时,奥古斯都勋爵来到。在他进来后,欧琳太太要求他护送她到她的马车,奥古斯都勋爵随后返回宣布,她已经澄清了那天晚上的事件,并接受了他的求婚。他们将住在英格兰以外。温德米尔勋爵和温夫人都保守了他们的秘密。 ==精彩语句== 1、“噢,现在有那么多自高自大的人在社交界混充好人,所以我倒认为假装得坏一点反而显示出一种谦恭可爱的气质。何况还有这么一说,如果你假装好人,人家就得对你认真;如果你假装坏人,人家就不会对你认真。这就是乐观主义惊人的愚蠢之处。”——达林顿 2、“是的。现代的人把生活看成是一种投机。其实生活不是一种投机,而是一种神圣的东西。它的理想是爱,它的净化是牺牲。”——温德米尔夫人 3、达林顿:“我只能说,您对生活和人都太挑剔了。您是否当真认为那些所谓犯了错误的女人就不该得到原谅呢?” 温德米尔夫人(不假思索):“我认为她们绝不能得到原谅。” 达林顿:“那,男人呢?您可认为对女人的法律也该适用于男人吗?” 温德米尔夫人(脱口而出):“那当然。” 达林顿(摇摇头):“生活太复杂了,严厉的禁条未必能解决所有的问题。” 温德米尔夫人:“我倒觉得,真有严厉的禁条的话,生活就会简单很多。” 达林顿:“您就容不得一丝例外吗?” 温德米尔夫人(斩钉截铁):“不!” 4、温德米尔夫人在对丈夫的误会之下,离家出走,到了达林顿先生的寓所里,主人还没回来。温德米尔夫人站在壁炉前,接受良心的拷问和矛盾交织的煎熬:他为什么不来?他为什么不在这儿用激情的言语点燃我心中的火焰呢?阿瑟(即温德米尔先生)一定已经看了我的信了,如果他心中还有我的话,会来把我带走的。但是他没有放在心上,他被那个女人驾驭了。女人对男人要像神一般敬重,他就会离弃,如果把他们当禽兽一般对待,他们反而会谄媚和专一。生活多可怕啊!……哪一种更糟糕呢:去向一个爱自己的人乞怜呢,还是去给一个羞辱了自己的男人做妻子呢?……啊,阿瑟,当他看到那封信时,会有多难过啊。我带给他什么呢?一双泪水模糊的眼睛,一颗寒透了的心。噢,我必须回去……不,我不能回去。他不会原谅我了。达林顿先生明天就离开英国,我不能失去这个机会,我将和他一起去,我没有选择的余地……不,我还得回去,让阿瑟任意处置我吧。我不能待在这儿,我来这儿已经够疯狂的了。我马上得走。 5、“您可以随意地把我看成什么样的人,我是不值得人家为我难过片刻的。”埃林夫人平静地说,“可是您不明白您如果不立即离开这个屋子的话,等待您的将是什么样的命运,您不懂得跌进陷阱,被鄙视,遭唾弃,成为不齿于社会的人,这是什么样的滋味!……” 6、温德米尔先生:“我原以为埃林夫人真的是一个被误甚于自娱的女人,我原以为她真的想改邪归正,想要恢复她以前的正常生活。但是我错了,她是一个邪恶的女人,是一个坏到不能再坏的女人。不管她想要怎么害我们,我一定不会让你再见到她了。” 温德米尔夫人:“别这样苛刻地说任何女人。我现在认为不能把人简单地划分为好人和坏人,所谓好女人身上可能有很可怕的东西,有疯狂、固执、嫉妒和罪恶。所谓坏女人身上可能会有悔过、同情,甚至牺牲。”<ref>[https://www.doc88.com/p-3965914229074.html?r=1 喜剧《温夫人的扇子》的会话分析]道客巴巴网,2013-07-19</ref> =='''参考文献'''== {{Reflist}}
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
温夫人的扇子
」頁面