導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.137.221.114
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 杨静远 的原始碼
←
杨静远
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>杨静远</big>''' |- |<center><img src=http://photocdn.sohu.com/20150613/Img414970597.jpg width="300"></center> <small>[https://pic.sogou.com/pics?ie=utf8&p=40230504&interV=kKIOkrELjbkRmLkElbkTkKIMkrELjboImLkEk74TkKIRmLkEk78TkKILkY%3D%3D_-115092183&query=%E6%9D%A8%E9%9D%99%E8%BF%9C 来自 网络 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| |- | align= light| |} '''杨静远''',女,[[湖南]][[长沙]]人,毕业于[[武汉大学]]和[[密歇根大学]]。[[中国社会科学院]]外国文学研究所编审<ref>[https://xuewen.cnki.net/R2009060870000375.html 对文学性的坚守:杨静远儿童文学翻译思想研究 ],知网</ref>。著名[[翻译家]]<ref>[https://alumni.whu.edu.cn/info/1122/17964.htm 在珞珈山偶遇名师 ],武汉大学, 2021-04-16</ref>。译作《柳林风声》与《彼得·潘》广受读者欢迎。 ==基本信息== 人物说明----中国社会科学院外国文学研究所编审 别 名 ---- 苑青 民 族 ---- [[汉族]] 出生日期----1923年2月 出生地点----湖南长沙 国 籍 ---- 中国 职 业 ---- 编审、翻译家 主要成就----儿童文学翻译 毕业院校----武汉大学,密歇根大学 代表作品----《柳林风声》、《彼得·潘》中译本 ==人物简介== 杨静远 女,1923年2月生,湖南省长沙市人。父亲杨端六、母亲袁昌英都是武汉大学的[[教授]],后来杨静远与弟弟杨弘远也先后考入武汉大学就读。 1945年毕业于武汉大学外文系,1948年又毕业于美国密歇根大学英语文学系,硕士。历任武汉大学外文系讲师,人民出版社编辑,中国社科院外国文学研究所编辑,中国社科院外国文学研究所编审,,中国译者协会第二届理事。1943年开始发表作品,1984年加入中国作家协会。中国社会科学院外国文学研究所编审 。中国作家协会会员、中国翻译者协会二届理事、 中国老教授协会会员。获中国出版工作者协会荣誉证书、国务院特殊津贴<ref>[http://tc.wangchao.net.cn/product/detail_722912.html 小飞侠彼得·潘(全球儿童文学典藏书系)(附赠超“coll”阅读物语一本) ],王朝网</ref>。 ==成就著作== 编有外国史类书1000余万字、外国文学研究资料丛 书十几种500余万字。 译著《马克思传》、《马克思恩格斯传》(合译),《哈丽特·塔布曼》([美]康拉德著),《夏洛蒂·勃朗特书信》、《勃朗特一家的故事》([英]莱恩著)、《勃朗特姐妹全集》(10卷,总序、书信集编选及序、全集图片)、《杨柳风》、《彼得·潘》([英]巴里著)、《英国名家童话选集》,编译《勃朗特姐妹研究》,著有《炼人学校--五七干校生活一千日》、《写给恋人·1945-1948》,《咸宁干校一千天》(纪实文学),编有《飞回的孔誉--袁昌英》("漫忆"女作家丛书之一),散文《让庐旧事--记女作家袁昌英、苏雪林、凌叔华》、《我的母亲袁昌英》、《淡雅坚韧的石南花--勃朗特姐妹家乡访问记》等及其他散文、文论、短篇译著多篇。 杨静远情有独钟的两部作品是梁实秋译叶公超校对并作序的<潘彼得>与赵元任译《爱丽丝漫游奇境记》。 《勃朗特姐妹研究》作为"外国文学研究资料丛书"之一曾二次获奖。 ==参考来源== [[Category:编辑]] [[Category:翻译家]]
返回「
杨静远
」頁面