導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.16.76.31
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 李白《越中览古》原文,注释,赏析 的原始碼
←
李白《越中览古》原文,注释,赏析
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg/libai.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/authorv_b90660e3e492.aspx 李白]</small> |} 《'''越中览古'''》这是一首咏史诗。关于[[越王]]勾践,以卧薪尝胆而著称于史,不过李白这首诗却不是为了称赞[[勾践]]有毅力,而主要是表达关于历史的盛衰之感,这可以说是咏史诗中的重要主题。<ref>[https://so.gushiwen.cn/authorv_b90660e3e492.aspx 李白 古诗文网]</ref> == 原文 == 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 == 注释 == 此诗为天宝初年诗人游越地时作。越中,指越国国都会稽(今浙江绍兴)。 勾践:春秋时越王,公元前497—前465在位。曾为吴王所败,屈辱求和。其后卧薪尝胆,刻苦图强,终于灭掉吴国。 义士:指随勾践灭吴的将士。锦衣:穿上鲜艳华美的衣裳,意即都得到了官爵赏赐。 春殿:指勾践富丽堂皇的宫殿。 鹧鸪:鸟名,多产于江南,叫声哀婉。 == 赏析 == 诗歌从越王勾践卧薪尝胆终于打败吴王夫差之后开始写起,胜利归来,第一句以越王勾践为主角;第二句写战士,他们回到家乡,不用再穿铠甲了,而是受到赏赐、衣锦还乡了;第三句写宫女,满殿的宫女像鲜花一样灿烂、一样明媚,不再是卧薪尝胆时的冷清景象。可是,这一切的胜利、一切的繁华又能怎样呢?失败者固然身死国灭,胜利者又能万年永存吗?“只今惟有鹧鸪飞”,鹧鸪不是养在笼子里的宠物,它只喜欢在山野草丛中栖身,所以,飞来飞去的鹧鸪暗示着它现在栖身的皇家宫殿早已荒凉破败。 李白的绝句常常是清新流畅的,仿佛自然天成,看不见任何雕琢的痕迹,例如他的很多乐府体绝句,这与他受到天然清新的民歌的影响有关。但这首七绝却是作法明显的。前三句都是渲染勾践破吴的风光,最后一句“只今惟有鹧鸪飞”却把前面的意思全部颠覆了,而作者要表达的主要意思恰恰是在这最后的一句中。这种绝句的作法叫“三一格”,往往以最后一句四两拨千斤,以内容和形式上的有意的悖反,显著地凸显出最后一句要表达的意思。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:630 中国文化史]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
李白《越中览古》原文,注释,赏析
」頁面