導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.221.27.56
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 提瑞西阿斯 的原始碼
←
提瑞西阿斯
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
'''提瑞西阿斯'''(Tiresias)[[希腊神话]]中底比斯的一位盲人预言者。据荷马史诗《奥德赛》,他甚至在冥界仍有预言的才能,英雄奥德修斯曾被派往冥界请他预卜未来。 == 人物经历 == 他双目失明的原因有不同的说法。一说他因为泄露从他母亲(仙女卡里克罗)那里得知的神的秘密而受到惩罚。一说他触怒宙斯的妻子赫拉,因为赫拉向她丈夫争论说,在爱情生活中妇女享受不到男子那样多的乐趣,而提瑞西阿斯却告诉她说,爱情给予女子的快乐要比给予男子的多十倍。于是赫拉就弄瞎了他的双眼,但宙斯给了他预言的本领。一说他因观看雅典娜沐浴而被她弄瞎。他的形象有时作为预言者,有时作为半男半女的人物在欧洲文学中不断出现。 为解释此人物在欧洲文学中出现的基本原因,现举一例予以说明。 T.S.艾略特的《荒原》(Wasteland)中就用过这个神话典故。根据赵萝蕤女士的翻译版本的译者注释(赵氏翻译《荒原》时对《荒原》作的注释),现将相关"译注"抄录如下,以明疑惑:(赵氏《荒原》译本中将Tiresias翻译为 "帖瑞西士",与忒瑞西阿斯同人;以下"译注"为赵氏所作,"译注"中的括号内内容则为该词条本段编辑者加注,原因在于赵氏"译注"涉及的神话人物关系,令人感到思维混乱,因为普通读者对这些人物并不熟悉) 赵氏译注:......法兰克·吉士德斯·米勒氏的英译《变形记》第三卷320行起译为散文:"裘父(Jove,即Jupiter,罗马神话中的主神朱庇特,Juno之夫;相当于希腊神话中的主神宙斯Zeus,希神后赫拉Hera之夫)喝醉了酒,忘记了忧虑,很快乐地用这段空闲和裘奴(Juno,朱诺,罗神后,Jove之妻,相当于希神后赫拉Hera)开个玩笑。他说:'我觉得你对爱情的所有快感,比我们现在所共享的还要大。'她的意见恰好相反。他们决定去求聪明的帖瑞西士(Tiresias)作出判断。他知道爱情的两个方面。因为有一次他用手杖打了一下,触怒了正在树林里交媾的两条大蟒。说也奇怪,他由男子变为女子,且在这种形状下度过了七年光景。到第八年他又看见了这两条蟒蛇,就说:'我打了你们之后,竟有魔力改变打击者的本性,那么我再来打你们一下。'说过之后,他又打了大蟒,又回复到他生下来时的原形。因此求他来判断这两个神的嬉争时他赞助裘父。据说萨东尼亚(Saturnia,即Saturn,是Saturn的变体,罗神撒杜恩,朱庇特的父亲,相当于希神克洛诺斯Cronus,宙斯之父)对此过于忧虑,小题大做,贬了那个裁判者,使他永远成为瞎子。但是'全能的父'(Jove, Jupite朱庇特)-因为任何神皆不能解除另一神所施行的-因帖瑞西士失去了视觉,故又赐给他预知未来的能力,使他所受的刑罚能因这一荣誉而减轻分量。"[1] == 与赫耳墨斯 == 赫耳墨斯想要试验一下忒瑞西阿斯的预言灵不灵,便从牧场偷走他两头牛,再化作凡人样子,进城去找他,来到他家作客。忒瑞西阿斯得知牛被偷,便带赫耳墨斯来到郊外,观察有关偷盗的征兆,并对赫耳墨斯说,如看见了什么鸟就赶紧告诉他。当赫耳墨斯看见一只鹰从左边飞到右边去,便马上报告他。忒瑞西阿斯却说,这毫不相干。随后赫耳墨斯又看见一只乌鸦飞到一棵树上,时而往上看,时而低头向下看,又跑去报告他。忒瑞西阿斯于是说:"乌鸦向天地神发誓说,只要你愿意,我的牛就可以找回来。"这故事可讲给偷窃的人听。
返回「
提瑞西阿斯
」頁面