導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.144.123.61
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 当一盏灯破碎了 的原始碼
←
当一盏灯破碎了
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:雪莱诗选11.jpg|缩略图|220px|右|[https://www.ifeng.com/ 雪莱诗选]]]] '''《当一盏灯破碎了》'''是英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)的作品。 ==作品原文== When The Lamp Is Shattered <br> 1 <br> When the lamp is shattered, <br> The light in the dust lies dead; <br> When the cloud is scattered, <br> The rainbow's glory is shed; <br> When the lute is broken, <br> Sweet tones are remembered not; <br> When the lips have spoken, <br> Loved accents are soon forgot. <br> 2 <br> As music and splendor <br> Survive not the lamp and the lute, <br> The heart's echoes render <br> No song when the spirit is mute:-- <br> No song but sad dirges, <br> Like the wind through a ruined cell, <br> Or the mournful surges <br> That ring the dead seaman's knell. <br> 3 <br> When hearts have once mingled, <br> Love first leaves the well-built nest; <br> The weak one is singled <br> To endure what it once possessed. <br> O Love! who bewailest <br> The frailty of all things here, <br> Why choose you the frailest <br> For your cradle, your home, and your bier? <br> 4 <br> Its passions will rock thee, <br> As the storms rock the ravens on high; <br> Bright reason will mock thee, <br> Like the sun from a wintry sky. <br> From thy nest every rafter <br> Will rot, and thine eagle home <br> Leave thee naked to laughter, <br> When leaves fall and cold winds come. <br> Percy Bysshe Shelley <br> ==作品译文== <br> 当一盏灯破碎了 <br> 1 <br> 当一盏灯破碎了, <br> 它的光亮就灭于灰尘; <br> 当天空的云散了, <br> 彩虹的辉煌随即消隐。 <br> 要是琵琶断了弦, <br> 优美的乐音归于沉寂; <br> 要是嘴把话说完, <br> 爱的韵味很快就忘记。 <br> 2 <br> 有如乐音和明光 <br> 必和琵琶与灯盏并存, <br> 心灵弹不出歌唱 <br> 假如那精气已经消沉: <br> 没有歌,只是哀悼, <br> 象吹过一角荒墟的风, <br> 象是哀号的波涛 <br> 为已死的水手敲丧钟。 <br> 3 <br> 两颗心一旦结合, <br> 爱情就离开精制的巢, <br> 而那较弱的一个 <br> 必为它有过的所煎熬。 <br> 哦,爱情!你在哀吟 <br> 世事的无常,何以偏偏 <br> 要找最弱的心灵 <br> 作你的摇篮、居室、灵棺? <br> 4 <br> 它以热情颠疲你, <br> 有如风暴把飞鸦摇荡; <br> 理智将会嘲笑你, <br> 有如冬日天空的太阳。 <br> 你的巢穴的椽木 <br> 将腐烂,而当冷风吹到, <br> 叶落了,你的华屋 <br> 就会把你暴露给嘲笑。 <br><ref>[https://max.book118.com/html/2020/0424/6104115201002155.shtm 古诗大全]</ref> ==作者简介== 珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国浪漫主义民主诗人、作家,第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、[[柏拉图主义者]]和理想主义者 ,受[[空想社会主义思想]]影响颇深 。 雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学;1810年进入牛津大学;1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除;1813年11月完成叙事长诗《[[麦布女王]]》;1818年至1819年完成了两部重要的长诗《[[解放了的普罗米修斯]]》和《倩契》,以及《西风颂》;1822年7月8日逝世。 雪莱是英国文学史上有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人” ,与乔治·戈登·拜伦并称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座” <ref>[https://www.5068.com/shige/c340327.html 教学资源网]</ref> == 参考文献 == {{Reflist}} [[Category:870 西洋文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
当一盏灯破碎了
」頁面