導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.71.234
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 宿迁话 的原始碼
←
宿迁话
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>宿迁话</big> ''' |- | [[File:宿迁话.jpg|缩略图|居中|[https://www.sohu.com/picture/253593643 原图链接]]] |- | style="background: #66CCFF" align= center| |- | align= light| 中文名: 宿迁方言 外文名: Suqian dialect 别 名: 宿迁话、宿语 所属地区: 宿迁市区(宿城区、宿豫区) 面 积: 2108 km² 气候条件: 温带季风气候 著名景点: 三台山、洪泽湖、骆马湖等 方 言: 中原官话-徐淮片 |} [[宿迁方言]](Suqian dialect)是一种主要分布在宿迁的[[汉语方言]],属于[[中原官话]]—徐淮片。是宿迁本土文化的重要根基。 狭义'''[[宿迁话]]'''指宿迁市区方言,也就是被广泛使用和认同的宿迁主流通用方言。广义宿迁话还包括各宿迁本地(郊区、县)方言,主要包括沭阳话、泗阳话、泗洪话。 宿迁话语气比较重。宿迁市区方言h,f不分。 而宿迁下属三县(泗阳县、泗洪县、沭阳县)所使用的基本是江淮官话-洪巢片,特点是n,l不分,带有入声,前后鼻音、平翘舌音也多不分。 宿迁话具有中原官话的主要特点,即古入声消失,其中古入声清音声母和次浊声母字今读阴平,古全浊声母字今读阳平。部分地区分尖团,严格区分平翘舌音和前后鼻音。 宿迁话特指以宿迁城区话为基准,包括周围接近该基准的方言(即基本上是市辖区的方言)。而非只限或所有宿迁行政区划内的方言(行政区划并不一定与语言区划一致)。<ref>[https://www.sohu.com/picture/253593643 ],搜狐网 , </ref> ==宿迁方言范围== 以宿迁市区话为中心的大概范围是:骆马湖、新沂河、侍岭、来龙、保安、关庙、丁嘴、郑楼、洋河、归仁(宿迁泗洪)凌城(徐州睢宁)、沙集(徐州睢宁)、王官集、黄墩、骆马湖一线为边缘的地区。以内包括宿迁中心城区(宿城、宿豫)和郊区的井头、双庄、顺河、蔡集镇、南蔡、三棵树、耿车、晓店、曹集、新庄、陆集、大兴、洋北、埠子、罗圩、龙河、皂河、仰化等,边缘乡镇有过渡特点。以东、以南(向江淮话转变)界线表现较明显,以西、以北界线表现不明显。 注:因方言存在过渡特点,此界线仅为以市区话为基准的大概范围,不作准确划界依据! 宿迁话有四个声调,且与普通话一一对应(大部分遵循,少数除外)。是宿迁和其他骆马湖附近的特点! 第一声(低平调4-4):比普通话1声调低些,但声调类型一样,也是平的,用普通话五度标记法来表示应该是4-4(普通话1声调-阴平是5-5)。 第二声(高平调5-5):和普通话1声调(阴平)基本相同,普通话2声调-阳平的起音比阴平稍低,然后升高上扬,用五度标记法来表示是3-5。宿迁方言的2声调有上扬之意,但起音略高,如果用普通话五度标记法来表示应该是4.5-5,所以听起来和普通话1声调-阴平(5-5)基本相同。例如:宿迁话方言“同”(2声调)和普通话的“通”(1声调)基本一样; 第三声(上声214)、第四声(去声51):与普通话的3声调、4声调基本一样。例如:宿迁方言的“我”(3声调)、“是”(4声调)和普通话3、4声调基本无异。 ==拼音== 宿迁话大部分字拼音组成和普通话相同,小部分异同并遵循某种规律。 异同拼音:本地方言中特殊读音,部分暂列如下: 有规律的如ai→ei:百(bei1)、白(bei2)、麦(mei1)等等;e→ei:色(shei1)、克(kei4)、刻(kei1)等等。 宿(su4),宿迁读音为xu1。 谁(shui2),宿迁读音为hei3或shei3。 对(dui4),宿迁读音为dei4。 就(jiu4),宿迁读音为dou4。 割(ge1),宿迁读音为ga1。 胳(ga1),宿迁读音为ge1。 轴(zhou2),宿迁读音为zhu2。 没有(mei 2you3),宿迁读音合二为一:miu3或mou3。 给我(gei3 wo3),宿迁读音合二为一:guo或guo2。 因为(yin 1wei),宿迁读音合二为一:yong1或 4声变2声:yin1wei2。 你望(“你看”的意思),宿迁读音合二为一:niang2或 4声变2声:ni3wang2。 宿迁方言中典型是F和H不分!宿迁大多数人说话时一方面将发唇齿音f的字念成舌根音h。如:伐、乏说成(hua);风、蜂说成(hong);将方、放说成(huang);将飞、非说成(hui);将夫、父说成(hu);将凡、犯等说成(huan)。另一方面又将发舌根音h的字说成是唇齿音;如把花、话说成(fa);把环、换等说成(fan);将黄、凰说成(fang);将回、灰说成(fei);将婚、混说成(fen)等等。 大多数人说话时将发唇齿音f的字念成舌根音h。如:法、发、伐、乏说成(hua);风、封、丰、蜂、奉、冯说成(hong);将方、芳、仿、纺、放说成(huang);将飞、非、菲、妃、匪、蜚说成(hui);将夫、伏、佛、符、服、福、涪、府、父、付等说成(hu);将凡、范、蕃、翻、繁、反、犯、樊等说成(huan)。 而有时,又将发舌根音h的字说成是唇齿音;如把化、花、华、话说成(fa);把桓、环、缓、幻、焕、换等说成(fan);将黄、皇、荒、晃、谎、凰说成(fang);将回、灰、辉、徽、挥说成(fei);将昏、婚、混说成(fen);等等。 从方言与普通话的差异之处看:就我们方言来看,它并不像多数其他方言那样,有平翘舌不分、 n 和 l不分等,它而比较特殊,体现为 h与f 不分。记得我刚上大学时,我也经常犯这样错误,比如:我吃完饭(huan)又回(fei)来了、快接电话(fa)、这个用电器的电压是九伏(hu );也许这种差异是其他方言中较少见的,但在其他方言中却很希奇。对于这种情况,我想只有在自己的方言环境中才不会引起误解,因为大家彼此都有这种缺陷。 ==词汇== 方言中特殊的还有人的称谓。宿迁人称呼亲属关系时,在特定的称谓前加一个“俺”字,同时把普通话中的连续双音节词缩略为一个。如普通话里的“爸爸”、“妈妈”、“奶奶”、“哥哥”、“妹妹”等在宿迁话里分别为“俺爸”、“俺妈”、“俺奶”、“俺哥”、“俺妹”,过去把爸爸叫“俺答(大)”爸爸的爷爷奶奶叫“老太”等。另外在宿迁方言中又有自己特定的称谓。如我们会把爷爷叫做“俺老爹”,把爸爸的兄弟叫做“俺爷”,把伯伯叫做“俺大”,把“外公”、“外婆”叫做“俺姥”、“俺囔(nang3)”小姑娘叫“小大姐”,小伙子“小大哥,小年幼的”,等等。 每个地方方言习俗都有自己特有的言语,我们通常称之为“土话”。这种情况大量存在日常交谈的口头用语中,不是宿迁本地人一般很难听懂。下面举一些比较典型的实例方言。 手幅子(毛巾)、手捏子(手绢),胳(ge1)拜子(膝盖),胳膊轴(ge1bozhu2)(肘关节),清流冷的(很冷),凸流热的/滚热地(很热),早星子(早晨),稀和早晚的(隔三差五/有时候),岗跌倒(撞倒),捞不倒(没空),小大姐(年轻的姑娘),海了(坏了),欢意(喜欢),恶意(讨厌),各么的哎(干吗),叨菜(用筷子夹菜),你纵刁戴(你狡猾、喜欢占别人便宜),岑怎着也得去/sei怎着也得去(不管怎么也要去),跟被逮着是地(形容做事急促、慌张),拉不流脏的(很脏),旮麻走(赶忙走)臊豁碟(快弄,快走),逞英能(逞英雄),吊能抬(逞英雄,爱出风头),留细(留心,当心),摲(音残)你(拿东西扔你)但是比普通话更具方向性,能准确表达动作。 以前还流行过,用克字代替所有常用动词,如克饭(吃饭),克仗(打架) ,窜上就克(冲上就打),太影(太阳),良姨(月亮),藏帮蹦(捉迷藏),月月(称一称,如把白菜月月),真的味(合适,很高兴),义外人(让人不自然),烧包捅子(爱炫耀),潮排(一种烧饼),觉达车(自行车),精八精腚(裸体),排(三声)倒(踩到),床赌子(吃饭),拉咯的(大头菜),可头子(土块)瓦插(坏了的瓦) 还有一些比较有意思的段子,说出来和大家分享其中的乐趣。如:我拿手夫子包科头溜子残你胳拜子。(我拿毛巾包石头砸你膝盖。)昨天一早星子,我将将上街太影(太阳),有个耸挡孩子骑个熊脚搭车,一下给我岗多远,我这胳拜子卡生疼。衣什儿也刮海了,怎嫩气人地汗。(昨天早上,我刚上街,有个不懂事的小孩骑自行车,一下把我撞得很远,我膝盖很疼,衣服也坏了,怎那么气人唉。)幼儿园老师带小朋友在草坪上玩耍,结束后说:“小朋友们,赶麻跑,看谁摸把了。”(让小朋友赶快跑,看谁最后)到饭店吃饭,要老板炒一盘呱呱辣椒(就是炒辣椒,呱呱是光光的意思)。类似方言太多太多,不胜枚举。 记得小的时候听老人说一句歇后语“大头哥子搽粉———美跟桃似的!”看到家乡孕育如此深厚的语言文化,我想每一个宿迁人都可以自豪地说上一句:“俺(我)是宿(xu1)迁人。” 先从人的称谓上看:其一,只要和一个小孩有亲属关系,无论是远近的,而这个小孩在喊时,都要在特定的称谓前加一个“俺”字,同时把普通话中的连续双音节词缩略为一个。如“俺爸”“俺妈”“俺奶”“俺姨”等等,都是属于这种情况。其二,每一种方言当中又有自己的特定的称谓,这一点往往是各个方言不同的,只有本方言的人才能明白其中的意思,如:在我们方言中会把自己的爷爷叫做“俺爹”,而却把自己爸爸的弟弟叫做“俺爷”;把自己的伯伯叫做“俺大”。下面我大体把称谓简要做一个表格: 普通话爸爸 妈妈 奶奶 哥哥 姐姐 弟弟 妹妹 方言 俺爸 俺妈 俺奶 俺哥 俺姐 俺弟 俺妹 普通话 爷爷 叔叔 伯伯 婶婶 姑父 外婆 外公 方言 俺爹 俺爷 俺大 俺娘 俺姑爷 俺囔(nang3) 俺姥 第三,方言词汇:(前面为方言词汇,后面的是普通话) 口语当中有大量的语气词,这一方面是方言当中的表达感情的需要,另一方面在特定情况下可以表达特定的含义,如:“汗(han)”“啊(a)”“你呀?”“哇呀”“挪(ne)” 1.你去不去的“汗”[han]? 你去不去呀? 2.你赶快走“汗”[han] 你赶快走哇! 3西瓜掉在地上,摔的稀不将烂. 西瓜掉在地上,摔的粉碎! 4.看见当头儿就巴结,真下三儿 看见当头儿就巴结,真下贱 5.哇呀,你怎么把这个打碎啦? (表示惊讶)你怎么把这个打碎啦? 6.挪(ne),全在这了,你都拿去吧 (语气词,引起对方注意)全在这了,你都拿去吧 方言中的名词也许相对多一些,也反映出一个方言的面貌,下面我就列举一些我们方言中的名词, 1.把锅底青灰拔出来 把锅底草木灰拔出来 2.年幼人天天上班,我就帮他们带带孩子吧 年轻人天天上班,我就帮他们带带孩子吧 3.宝宝,妈妈给你洗白白 宝宝,妈妈给你洗干净 4.瞎目日眼,你踩到我的书了 你往哪看呢(瞎眼了比较确切一些),你踩到我的书了 5.下傍晚儿,店门都关了 傍晚,店门都关了 6.小末尕儿,其他都上学了 指最小的孩子,其他都上学了 7.过小年,吃元宵 指过元宵节 8.花园里星蹦儿有几朵花 指花园里很少有几朵花 9.他俩有点儿过节,老是走不到一块儿 他俩有点儿矛盾,老是走不到一块儿 10.吃干饭还吃馒头? 吃米饭还吃馒头? 方言中的动词: 1.一醒盹儿,八点多钟了 睡醒过来,八点多钟了 2.我把手割(ga1)破了,流出血来 我把手割破了,流出血来 3.这件事也太坑人了,谁把这鱼缸砸了 这件事也太坑人了(宿迁话这里是把坑作为动词用,指给别人挖坑或造成麻烦造成损失) 4.电影了(liao)了(le) 电影完了 5.小孩子枪盘子 小孩子枪盘子(指说话抢在别人先头) 6.这东西海了 这东西坏了 方言中的形容词: 1.着碗三鲜面,清汤拉水的 这碗三鲜面,清汤拉水的(指面没油水) 2.他脸上喜鲜的 他脸上喜鲜的(指高兴) 3.憨子,你怎么不把它拿下来 傻子,你怎么不把它拿下来 读了上面之后,试用我们的方言读下《[[大话西游]]》中的经典独白,看有何感受:“你应该届么做,俺也该死!曾经有一段很纯很纯的爱摆在俺的脸前,俺亩有珍惜,而当届份感情失去地时候,俺才后悔万分!人世间贼痛苦地事没过于此!把你的剑从俺的ten嗓子上ga下去吧!白犹豫了!如果上天能给俺再来一次的机会!俺会对那个小大姐说三个字“俺爱你”!如果非得要在届份爱上搁一个期限!俺巴不得是一万年! 骂人的时候铿锵有力,这个不好书面表达,最好希望各位能亲身体验一下! 再补充几个 窝累 窝困 窝渴(ke平声) 齁(hou平声)人————盐放得太多啦 因宿迁话属北方官话及大部分拼音种类和组成结构、词汇、语法等与普通话相同,所以宿迁话与普通话差异不大,部分相同。 ==相对方言== 外部:宿迁话属中原官话与周边的睢宁、新沂、邳州更相似,与沭阳、泗阳、泗洪差异较大;且宿迁话向西、北差异变化较小,向南、东差异变化较大;例如徐州、淮安距离宿迁差不多远,但淮安方言比徐州方言相对宿迁话差异较大,再如北京比上海距离宿迁要远,但北京话容易听懂,上海话却听不懂。 内部:内部基本无差异,与市区基本听不出差异。 ==相对行政区划== 宿迁全市的方言现称为宿迁行政区划内的方言。 == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:670 中國地方志總論 ]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
宿迁话
」頁面