導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
13.58.232.94
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 如此你就听到 的原始碼
←
如此你就听到
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:聂鲁达23.jpg|缩略图|[https://www.sohu.com/a/136381565_235706 聂鲁达]]] '''《如此你就听到》'''是智利当代著名诗人巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日)的诗作,他在拉美文学史上是继现代主义之后崛起的伟大诗人。<ref>[https://www.sohu.com/a/148967661_780533 【我们读世界】世界最伟大的100位作家(下)搜狐网]</ref> ==作品原文== 如此你就听到 <br> <br> 我说的话 <br> <br> 时而微弱 <br> <br> 象沙滩上海鸥的足迹。 <br> <br> 项链,沉醉的钟声 <br> <br> 从远处眺望我说的话。 <br> <br> 更象是你的,而不是我的。 <br> <br> 象常青藤爬上我旧日的苦难。 <br> <br> 依旧爬上潮湿的墙壁。 <br> <br> 你该挨骂,为你这种残忍的游戏。 <br> <br> 他们逃出我黑暗的巢穴。 <br> <br> 你充满一切,充满一切。 <br> <br> 从前,他们占据你占有的岑寂, <br> <br> 他们比你更熟悉我的悲戚。 <br> <br> 现在,我要他们告诉你 <br> <br> 要你听,要你听我细诉。 <br> <br> 痛苦的风拖着他们,一如往日。 <br> <br> 有时依然被梦寐的飓风打翻。 <br> <br> 在我痛苦的声音中,你听到别的声音。 <br> <br> 老迈的嘴在哀叹,陈旧的乞求在流血。 <br> <br> 爱我,伴侣。别背弃我,跟着我。 <br> <br> 跟着我,伴侣,在痛苦的波涛上。 <br> <br> 可是我的话沾染着你的爱。 <br> <br> 你占有一切,占有一切。 <br> <br> 我把他们编成一条无尽的项链 <br> <br> 为了你白皙的手,柔腻如葡萄。 <ref>[https://www.gushimi.org/shiren/4344.html 古诗大全]</ref> ==作者简介== 巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。 13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国[[现代派诗歌]]的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的[[形式]]。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。 聂鲁达对中国和中国文化很有兴趣,一生中曾经三次到过中国。1928年他作为外交官赴缅甸上任时,出发来中国,给宋庆龄颁发[[列宁国际和平奖]],此行中,他还见到了茅盾、丁玲、艾青等文学界名流,进行了友好的[[交流]]。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的“聂”字是由三只耳朵(繁体“聂”)组成,于是说:“我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来[[倾听]]大海的声音。”<ref>[https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_11447629 澎湃新闻]</ref> == 参考文献 == [[Category:813 世界文學總集]]
返回「
如此你就听到
」頁面