導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.15.34.225
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 外国文论与比较诗学第7辑 的原始碼
←
外国文论与比较诗学第7辑
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- |<center><img src=https://www.kfzimg.com/sw/kfz-cos/kfzimg/7445133/d0451677dc9336a6_s.jpg width="260"></center> <small>[https://book.kongfz.com/385721/5768945267/ 来自 孔夫子网 的图片]</small> |} 《'''外国文论与比较诗学第7辑'''》,作 者: 周启超,出版社: 知识产权出版社。 读书,可以治愚启智,修身进德,是一种修养方法,是一种[[心灵]]沐浴。古人云:“人心如良田,得养乃滋长。苗以水泉溉,心以理义养<ref>[https://www.mindhave.com/mingrenmingyan/dushumingyan/3035.html 关于读书的名言],阅来网,2015-01-11</ref>。”[[冈察洛夫]]<ref>[https://www.doc88.com/p-7012364266226.html 冈察洛夫及其作品研究],道客巴巴,2016-04-27</ref>说:“看书和学习是[[思想]]的经常营养,是思想的无限发展。”读一本思想性和[[艺术]]性俱佳的好书,如同和一位品德高尚的哲人进行对话,能给你以智慧的启迪和心灵的净化。 ==内容简介== 本书致力于展示外国文论与比较诗学领域多声部的话语实践,多方位有深度地开采、借鉴多流脉多声部的世界文论;倡导[[中国]]学者的主体立场与文化自信,胸怀多元化的世界,直面世界文论发育的原生态;倡导由粗放式的追踪转入深耕式的吸纳;着力突破“中西对立”的思维定势,将外国文论细化为五大流脉“国外马克思主义文论”、“欧陆文论”、“英美文论”“现代斯拉夫文论”、“东方文论”;倡导坚守文学本位,注重文学文本作品理论系统梳理,注重文学理论轴心话语跨文化旅行印迹的清理,坚持跨文化而不是跨文学的文学理论研究;倡导直译,对经英语转译的法语、德语、意大利语、波兰语、捷克语的文论经典名篇予以重译 ==作者介绍== 周启超,[[中国社会科学院]]外文学理论室主任,研究员,文学博士。历任社科院外文所苏联文学室助理研究员,首届中央讲师团赴河南安阳教师,外文所《外国文学评论》编辑,苏联科学院世界文学研究所留学生,外文所《外国文学评论》副编审、比较文学室及文艺理论室研究员、室主任。 ==目录== 前沿视窗 语言抑或可比性:世界文学之网如何发挥作用?[德]马蒂亚斯·弗莱泽着王晓菁译 帕斯卡尔·卡萨诺瓦和[[法兰西]]文学共和国[俄]谢尔盖·福金着郑文东译 世界文学的历史语义:概念起源和学术用法[法]泽维尔·兰德林着刘娟娟译 劳动的乐趣——后马克思主义世界中的马克思主义美学[英]安东尼·伊斯特霍普着钱丹译 假定意向论:再谈电影叙事[德]让·阿尔贝着兰秀娟译宁一中审校 现代斯拉夫文论 作为巴赫金新修辞学构想的“相应和之对话”[俄]瓦列里·秋帕着刘锟译 从形式论到[[文学]]符号理论[匈牙利]卡塔琳·柯罗着杨建国译 塔尔图符号学中的形式主义传统[爱沙尼亚]米哈伊尔·洛特曼着康澄译 20世纪俄罗斯现实主义叙事学——兼论“情节”概念史[俄]谢尔盖·森津着王艳卿译 构成行为:什克洛夫斯基情节观中不容小觑的一面[德]沃尔夫·施密德着刘丹译 名篇新译 文学作品和它的具体化[波兰]罗曼·英加登着张振辉译 论修饰语[俄]维克多·日尔蒙斯基着吴笛译 语法的[[诗]]和诗的语法[美]罗曼·雅各布森着黄玫译 文学事实[俄]尤里·蒂尼亚诺夫着孙烨译 标准语言与诗性语言[捷克]扬·穆卡若夫斯基着杜常婧译 佳作评点 文学理论的兴衰与机制的关联——评《文学理论之生与死:俄罗斯及其他国家的关联机制》陈涛 比较,范畴,以及世界文学之“象”——评《比较的世界文学》王晓菁 语言霸权——卡萨诺瓦的《世界语言——翻译与霸权》钱翰 [[文化]]政治视角下的日常美国——读伊格尔顿的《池塘那边》马海良 学人专论 论穆卡若夫斯基的诗性语言观杜常婧 附录 附录1:新书简介 附录2:本辑作者和译者简介 ==参考文献== [[Category:800 語言、文學類]]
返回「
外国文论与比较诗学第7辑
」頁面