導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.220.110.45
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 哈姆雷特·第五幕 第一景 的原始碼
←
哈姆雷特·第五幕 第一景
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:哈姆雷特21.jpg|缩略图|[https://book.douban.com/subject/27046328/ 哈姆雷特]]] '''哈姆雷特·第五幕 第一景'''出自于莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》,《哈姆雷特》是莎士比亚所有[[戏剧]]中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的[[悲剧]]意义。故事[[取材]]于12世纪的《丹麦史》,广泛而深刻地反映了16——17世纪之间英国 的社会生活,从宫廷到家庭、从军士守卫到人民造反、从深闺到墓地、从剧场到比武场,广阔的社会背景,构成主人公的[[典型]]环境。复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧[[艺术手法]],代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。<ref>[http://www.mingzhuxiaoshuo.com/waiguo/57/HaMuLeiTe.Html 名著小说网]</ref> ==第五幕== 第一景:墓园里 [两位掘坟工人(丑角)入] 工甲:虽然她是自杀身亡的,但她仍是以基督圣礼来安葬吗?{注1} 工乙:我跟你说是的,所以,你就好好的去掘你的坟罢。 法医已考虑过此事,并决定以圣礼来安葬。 工甲:那怎么可以呢,除非她是因自卫而身死? 工乙:此事已如此决定了。 工甲:一定要『自卫身亡』才行,不能有其它原因; 理由在此: 如果我蓄意的把我自己溺死,那么,这算是一种举动, 而任何举动都分有三部份,那就是『想做』、『要做』、与『去做』。 由此可见,她的确是蓄意自杀的。 工乙:好了,不过,善良的掘坟先生,请听... 工甲:算啦, {用手比著} 水在这头,好吧。 人在这头,好吧。 如果这人走到水那边去溺死,那么,活该。 可是,如果水到人这边来把他溺死,那么,这人不算是自杀, 他无罪故意切短他自己的寿命。 工乙:难道这是法律吗? 工甲:当然是哟,这就是『法医验尸法。』 工乙:你要知道真相吗?此人若不是出身自贵族, 那她才不可能按圣礼来安葬的。 工甲:不错,这回你可说对了: 贵族比一般老百姓更有自由去投河、上吊;真是不公平啊! 来,把我的铲子给我。 古代的唯一贵族就是园丁、挖壕工、与掘坟工人们啦-- 他们继承了亚当的职业。[边掘边语] 工乙:他曾是个贵族吗? 工甲:他是第一有纹章之人{注2}。 工乙:呸,他才没有呢! 工甲:什么,你是个异教徒吗?你的圣经是怎么读的? 圣经上说:『亚当挖掘,』他没手臂怎能掘土? 我再问你一个问题,你若答不出来,那你真该去忏悔。 工乙:你尽管问罢。 工甲:谁建造的东西比泥水匠、造船工、或木匠所建造的还更坚固? 工乙:绞架的建匠,因为他的造物能耐过於千人。 工甲:我喜欢你的聪明答覆;真的,绞架是个好答覆; 不过,它为什么好呢? 那就是因为,用它来对付恶人很好。 可是,现在你说绞架比教堂还更坚固就不对了,这也算是一种恶行, 所以,绞架对你也许会有点益处! 来,再试一次吧。 工乙:{用心思考} 谁造的比泥水匠、造船工、或木匠造的还要牢... 工甲:是的,你若答对,今天就没事了。 工乙:有了,我晓得了! 工甲:说呀! 工乙:,我不晓得。 工甲:别再为此事棒击你的脑子了--笨驴是怎么打也走不快的。 假如下次有人问你此事,你就回答:『掘坟工人,』 因为他所造之屋宇能耐至世界末日! 去,去约汉酒那儿,替我筛碗酒来。 [工乙出,工甲继续掘土] [开始唱歌] 『少年时我曾恋过,曾恋过; 当时感觉真甜美: 嗨哟,短暂的好时光,嗨哟, 无事比它更美好。』 [他正唱时,哈姆雷特与赫瑞修入] 哈:难道此家伙对他的行业毫无感触,他能边掘坟边歌唱? 赫:习惯已使他对此事毫不在乎。 哈:真是呀,这种柔情只有闲汉才能有! 工甲:『可惜时光不饶人, 它的魔掌攫住我, 把我带回泥土中, 就像从来无此生。』 [挖出一骷颅头,把它扔至坑外] 哈:这头颅也曾有根舌头,也曾能歌唱; 现在这家伙却把它乱扔出来,把它当作第一杀人者该隐的颚骨般{注3}。 这也许是个精明人氏的头颅,现在却被这匹驴占了便宜, 想骗老天爷似的。你说不是吗? 赫:是呀,殿下。 哈:它也可能是个朝臣的头颅, 他会说:『早安,阁下。您好吗?亲爱的阁下。』 他也可能是某某大爷,他会去夸奖某某大爷的骏马,全为了他想借用它。 你说不是吗? 赫:是的,殿下。 哈:真是的, 现在,他只能与蛆虫为伍, 既无下颚,也被司事用铲子敲他的脑袋。 如果我们有智慧领悟此事,这就是命运循回的上好例子呀! 这些头颅,除了可当保龄球玩耍之外,难道就无价值了吗? 想到这些,我的脑袋就疼。 工甲:{唱歌} 『一柄锄头一把铲, 加上一块裹尸布, 掘得六尺黏土坑, 好来款待贵宾客。』 [又抛出一头颅] 哈:又来一个! 这不会是个律师的头颅吧? 他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、 他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢? 为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子, 而不去控告他犯了殴打罪? 哼,这位家伙在生前也可能是个地产的大买主, 整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。 现在,他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土, 难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗? 他的证人们还肯不肯为他作证,去买两块地契般大小的地皮呢? 现在,他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。 难道这位买主就无法得到比此更多吗?哈! 赫:一寸都不能多,殿下。 哈:证书纸是羊皮做的吗? 赫:是的,殿下;也有牛皮。 哈:倘若人们都指望由此文件上得到保障,那么,他们真是不如牛羊。 让我和这家伙谈谈。 {对工人} 汉子呀,这是谁的坟? 工甲:我的,先生。 [唱] 『掘得六尺黏土坑...』 哈:我相信它的确是你的,因为你躺在它里头。 工甲:您躺在它外头,所以它不是您的。 对我来说,虽然我不躺在它里头,但它仍然是我的。 哈:你确实是在它里头;你也说它是你的; 不过,它是给死人用的,不是给活人的; 所以,你在撒谎。 工甲:这是句敏捷的谎,先生,它能由我口转移至您口。 哈:你是在为哪位先生掘此坟? 工甲:不是一位男子,先生。 哈:那么,是哪位女子? 工甲:也不是一位女子。 哈:究竟是谁将埋葬於此地? 工甲:一位曾是女子之人,先生; 但是,上帝赐予她灵魂安息,她现在已死了。 哈:{对赫瑞修} 这浑蛋把事情分辨得这么清楚!我们一定要把话准确的讲, 要不然,措辞之含糊将把我们搞得束手无策。 老天爷,赫瑞修呀,这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪, 连乡巴佬都爱装腔作势,脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。 {对工人} 你做掘坟工作有多少年了? 工甲:一年的所有日子中, 我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。 哈:那有多久了呢? 工甲:您不晓得这个吗?连傻瓜都晓得这个: 就是小哈姆雷特出生那天。 现在他已疯了,被送至英格兰。 哈:是的,的确是的。 他为什么被送至英格兰? 工甲:就是因为他疯了;在那儿,他能恢复他的理智; 假如他无法如此的话,那也没啥关系。 哈:为什么? 工甲:在那儿,无人会注意到他--那边的人都和他一般的疯。 哈:他是怎样变疯的? 工甲:很奇异的,有人说。 哈:怎样的奇异法? 工甲:他的理智出了毛病。 哈:原因在哪里? 工甲:当然是在这里罗,在丹麦。 我在这儿当司事,长短也有三十年啦。 哈:一人要被埋多久後才会腐烂? 工甲:老实说,如果他在死前还未腐烂的话-- 这年头,我们有很多患了花柳病的尸体,它们未埋已先烂了-- 一具尸体能维持差不多八、九年。 一具制革匠的尸体能熬上个九年。 哈:为什么他的能维持较久? 工甲:先生,他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬, 能够长期防水,而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。 {挖出另一颗骷颅头} 这儿有颗头颅,它埋在此地已二十有三年了。 哈:这是谁的头颅? 工甲:是个婊子养的疯哥儿,您猜他是谁? 哈:嗯,我不晓得。 工甲:他真是个该死的无赖、神经病,他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上; 这颗骷颅头,先生,就是国王的弄臣约利克的头颅。 哈:这就是?{惊讶的接过骷颅头来} 工甲:正是。 哈:唉呀,可怜的约利克,赫兄啊,我曾认得他! 他是个风趣无限,满腹想像力的家伙; 他曾千百次的背我於他背上玩耍。 现在回想起来,那是多么的令人心,令人反胃。 在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。 你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、 你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢? 无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧?下巴没了? 你快去我女士的闺房那儿,告诉她,就算她现在抹上一寸厚的胭脂, 到头来她也将变成如此;让她去笑这些罢! 赫兄,请告诉我... 赫:什么,殿下? 哈:你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样? 赫:我想是的。 哈:也同样的臭吗?呸!{放下骷颅} 赫:也同样的,殿下。 哈:我们到头来都会回到那最卑贱的职位, 赫瑞修啊, 你能否想像到,亚历山大的高贵遗灰, 有朝会变成个啤酒桶塞? 赫:那真是太不可思议了。 哈:不,一点也不。 只要一步步的由可能方面去推想: 亚历山大死了,亚历山大被埋葬, 亚历山大化为灰尘, 灰尘变成土,我们用土来做泥巴, 谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶? {念起即兴的打油诗} 『凯撒死後化为土, 黏土补洞风可堵, 叱吒风云一生功, 补道墙来避严冬!』 且慢,别作声!国王、皇后、与朝臣他们来了。 [祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入] 他们在哀悼谁?行著如此简陋的仪式? 看来这亡者大概是自杀身死,但也是个颇有身份之人。 我们躲起来观看罢。 雷:{问祭司}还有什么仪式呢? 哈:{对赫瑞修}这位是雷尔提,一位高贵的青年,我们听他说些什么。 雷:还有什么其它仪式? 祭司:她的葬礼已超越了她所应得;我们所能做到的,都已做到了。 她的死因不详,有所嫌疑;要不是王上有命令强迫, 我们应按例把她葬於不圣之地,直至世界末日之来临。 投入坟中的,也不应是些同情的祝祷,而是一些瓦砾与碎石。 今日她所得到的,却是处女的花圈和代表贞节的散花, 并有鸣钟之礼送她入土。 雷:难道仅此而以? 祭司:仅此而以。 我们若以通常死者之礼仪来安葬她,并唱予隆重的悼歌, 那么,我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。 雷:把她安置入土罢。 从她纯洁无瑕的肌肤里,将冒出芬芳馥郁的紫罗兰; 我告诉你,无仁的教士,当你躺在地狱里哀号时, 我的妹妹将是个天命天使! 哈:{发现死者是欧菲莉亚} 什么!美丽的欧菲莉亚! 后:{散花於坟中} 甜美的鲜花应归於甜美的女子;再会罢。 我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻, 只想到将来用鲜花来布置你的新床,甜蜜的女郎啊, 而没想到却会把它们散布於你的坟中。 雷:啊,但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上! 请暂别堆土上来,让我最後一次的去拥抱她! [跃入坟中] 现在,你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上, 直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。 哈:{从隐僻处走出} 负如此沉重哀伤者是谁? 他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴,为之止步; 那是谁呀? 我,就是丹麦的哈姆雷特! 雷:{掐住哈姆雷特的脖子} 魔鬼攫走你的灵魂! 哈:{与雷尔提争扎} 这是个不善的祈望! 请你把指头放开我的喉咙。 我虽然不是个粗暴之人, 但是我仍有我的危险之一面,你宜惧之。 放开你的手! 王:拉开他们!{侍从们揪住二人} 后:哈姆雷特!哈姆雷特! 全体人:先生们! 赫:我的好殿下,请冷静下来! 哈:我将与他争执此点,直至我瞑目方止。 后:我儿,哪一点? 哈:我爱欧菲莉亚,四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。 {对雷尔提}为了她,你肯去做些什么? 王:啊,他疯了,雷尔提。 后:看在老天爷的份上,你们就让让他罢! 哈:哼,让我瞧瞧,为了她,你肯去做些什么。 肯哭泣?肯打架?肯绝食?肯撕破自己的身体?肯喝一缸醋? 肯吞食一条鳄鱼?我肯! 你到此地,是为了要啼哭?要跳入她的坟中来羞辱我? 你想为她活埋,我亦愿意的。 你还喋喋不休的说了些什么高山,那么, 就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上, 堆至炎阳烧焦了它的顶峰, 让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。 你能大吹大嚷,我能吹嚷得比你更大声! 后:他的这些只是疯话而已, 当他发狂时是会如此的; 不过,待会儿他就会变得像支母鸽, 像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。 哈:你听我说好了,先生,你为何要如此的对待我?我一向都是爱你的; 好了,不理这些了,赫酋力士想做的事,他会去做的。 任猫去叫,任狗去闹罢! [奔出] 王:善良的赫瑞修,我求你跟随他去。 [赫瑞修出] {对雷尔提} 关於我们昨夜所谈之事,请加强你的耐心, 我们马上就会为此有所了断的。 {对皇后} 好夫人,请派人监视他;此坟将有个活生生的纪念碑。 让我们暂且休息一个时辰, 那时之前,我们应耐心行事。 [全人出] ____________________________________________________________________ 译者注: (1).按中古教规,自杀是罪孽,死尸不得用圣礼来安葬於圣地。 (2).纹章(coatofarms):代表贵族家系之标图,英文与『手臂』 同字,成双关语。 (3).圣经里的第一位杀人者该隐(Cain,)用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。 (4).霹霖山(Mt.Pelion,)奥林匹士山(Mt.Olympus,), 与奥撒山(Mt.Ossa)为希腊神话中之三大名山。<ref>[http://book.sbkk8.com/shashibiya/hamuleite/ 天涯知识库]</ref> ==作者简介== 威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英国[[文艺复兴时期]]剧作家、诗人。1564年4月23日,出生于英国沃里克郡斯特拉福镇。1571年—1579年,进入斯特拉福文法学校读书。1587年,开始演员生涯,并开始尝试写剧本。1591年,创作的戏剧《[[亨利六世中篇]]》《亨利六世下篇》首演。1592年,创作的戏剧《查理三世》首演。1595年,创作的戏剧[[《罗密欧与朱丽叶》]]《仲夏夜之梦》首演。1596年,创作的戏剧《威尼斯商人》首演。 1601年,创作的戏剧《哈姆雷特》首演,引起文坛关注。1603年,创作的戏剧《奥赛罗》首演。1605年,创作的戏剧《李尔王》首演。1606年,创作的戏剧《麦克白》首演。1614年,离开伦敦,返回故乡。1616年4月23日,在故乡去世。<ref>[http://www.gerenjianli.com/Mingren/01/otpsrd1l15neg7a.html 威廉·莎士比亚 简历 - 名人简历]</ref> ==参考资料== {{reflist}} [[Category: 文学人物 ]] [[Category: 英国人 ]] [[Category: 984 西洋戲劇 ]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
哈姆雷特·第五幕 第一景
」頁面