導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.135.195.180
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 九怀·尊嘉 的原始碼
←
九怀·尊嘉
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:九怀·尊嘉1.jpg|缩略图|[https://www.libaishige.com/uploads/qita/shi423.jpg 参考链接 图片来源于网络]]] '''九怀·尊嘉'''《九怀·尊嘉》一诗出自《楚辞》,为西汉词赋家王褒所作。所谓“尊嘉”:“尊”是崇尚、尊重之意,“嘉”是美好之意,“尊嘉”即尊崇美好之意。诗人所尊重的善美之香草就是诗歌中提及的江离和辛夷;善美之人就是伍子胥和屈人。此诗讲述了诗人在阳春三月的时节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹的情景。诗人以赞颂前贤,悲叹自己如被遗弃的江离和辛夷般孤独飘零。<ref>[https://www.libaishige.com/shangxi/10605.html 《楚辞·九怀·尊嘉》原文翻译赏析注释 李白诗歌网] </ref> ==作品原文== 尊 嘉 季春兮阳阳,列草兮成行。 余悲兮兰生,委积兮从横。 江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。 伊思兮往古,亦多兮遭殃。 伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。 运余兮念兹,心内兮怀伤。 望淮兮沛沛,滨流兮则逝。 榜舫兮下流,东注兮磕磕。 蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。 抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。 水跃兮余旌,继以兮微蔡。 云旗兮电骛,倏忽兮容裔。 河伯兮开门,迎余兮欢欣。 顾念兮旧都,怀恨兮艰难。 窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。 ==作品介绍== 《九怀·尊嘉》一诗出自《[[楚辞]]》,为西汉词赋家王褒所作。所谓“尊嘉”:“尊”是崇尚、尊重之意,“嘉”是美好之意,“尊嘉”即尊崇美好之意。诗人所尊重的善美之香草就是诗歌中提及的江离和辛夷;善美之人就是伍子胥和屈人。此诗讲述了诗人在阳春三月的时节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹的情景。诗人以赞颂前贤,悲叹自己如被遗弃的江离和辛夷般孤独飘零。 [注释] (1)季春:阴历三月曰季春,为春季之末。季:末,小。阳阳:风和日丽的样子。 (2)余悲兮兰悴:《楚辞章句》:“哀彼香草,独陨零也。”悴:一作“生” (3)江离:蘼芜,香草名。遗捐:遗弃。《楚辞章句》:“忠正之士,弃山林也。” (4)辛夷:香木名。花蕊初出似笔,又名木笔。挤臧:排挤隐藏。臧:同“藏”。 (5)伊:发语词。往古:往古之人。 (6)伍胥:伍子胥,春秋楚人,为报父仇奔吴。佐夫差大破越王勾践,后被谗,自刭死。湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨罗江,此言“沉湘”,是泛称。 (7)运余:转过念头想到自己。 (8)淮:淮河。沛沛:水势盛大貌。 (9)滨:涯,水边。这里用作动词,站在水边。 (10)榜舫:乘舟。榜:船桨。这里用作动词。舫:船的通称。两船并在一起也称舫。 (11)磕磕(kē):石声,水石撞击声。 (12)文鱼:有斑彩花纹的鱼。一说鲤鱼。濑:急流。 (13)抽蒲:抽拔蒲草。《章句》:“拔草为席,处薄单也。” (14)援:引;芙蕖(fú qú):荷花。 (15)微蔡:小草。《[[章句]]》:“续以草芥,入己船也。” (16)电骛(wù):风驰电掣般的前进。骛:急跑。 (17)倏:忽然。容裔(yì):这里形容高低起伏的样子。 (18)泛淫:随波漂浮的样子。 [译文] 阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。 我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。 香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。 想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。 子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。 转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。 眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。 乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。 使[[蛟龙]]在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。 拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。 水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。 张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。 水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。 思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。 自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。 ===赏析壹=== 这首诗写诗人在阳春三月的美好季节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹,顺水漂流像无根的浮苹。泛流部分用浪漫手法把神话和现实结合起来,既有蛟龙导引,文鱼上濑,河伯开门,也有抽蒲陈坐,援芙蓉以为盖。无论是现实的还是神话的,各种意象都紧密围绕泛流写出。 ===赏析贰=== 所谓“尊嘉”,“尊”是崇尚、尊重之意,“嘉”是美好之意,“尊嘉”即是尊崇美好。作者首先勾勒出春意盎然的和乐景象,接着指出人们排挤香草香木,使人不由得联想到古代贤良也多遭排挤。作者由此而深感绝望,想投身水中,去见河伯。经过左思右想,作者将失去人生道路的愁苦情怀表现得淋漓尽致。 ===赏析叁=== 春末啊日头暖阳阳,各类草啊成行。我悲伤啊兰花之生长,委屈积聚啊纵横交错。蘼芜啊遭遗弃捐弃,木棉啊被排挤蔽藏。它思念啊过往古事,也多次啊遭殃。伍子胥啊浮尸江上,屈原啊沉入湘江。运动我自己啊念及此事,心内啊满怀悲伤。各类草都有行列位置,独兰花无有着落。就连思念古人也会遭殃。可还是不禁想起古人伍子胥屈原。《章句》:“哀彼香草,独陨零也。”生:生长。有说‘生:一作悴。’不取。遗捐:遗弃捐弃。《章句》:“忠正之士,弃山林也。”挤臧:排挤隐藏。臧:同“藏”。【汉典】遭排挤而隐匿不显。洪兴祖补注:“挤,子鸡切,排也;臧,音藏,匿也。” 运余:运动我自己。这种用法少见。有说‘运余:转过念头想到自己。《章句》:‘转思念此,志烦冤也。’’ 瞭望淮河啊水盈丰,滨临水流啊则可远逝。划起船舫啊下游流去,东注大海啊水石相撞。蛟龙啊引导开路,彩鱼啊逆游上激流。抽出蒲草啊陈列坐位,攀援荷花啊作为华盖。水上飘跃啊我的旌旗,继之以啊(微小蔡龟)。云般的旗帜啊风驰电掣,顷刻啊又从容。河伯啊开门,欢迎我啊欢乐又欣喜。滨流兮则逝:《章句》:‘意欲随水而隐循也。’文鱼:有斑彩花纹的鱼。一说鲤鱼。一说为有翅能飞的鱼。上濑:濑:石濑。《[[说文]]》濑,水流沙上也。我意,彩鱼上浅滩石濑让路也。大部分诗解从王逸《章句》:‘巨鳞扶已,渡涌湍也。文一作大。’濑,激流。不取。抽蒲:抽拔蒲草。《章句》:“拔草为席,处薄单也。”不取。我意,神仙之为也。微蔡:多数诗解为小草。《章句》:“续以草芥,入己船也。”一说蔡为察。此处解释混乱,我无所是从,‘蔡’字的原义为野草。我倒感觉这里是小龟,‘微蔡’对应‘大蔡’。容裔:【汉典】水波荡漾貌。随风飘动貌。徐行貌。从容娴丽貌。我倒以为是同‘容与’,从容相与。河伯,传说中的河神。陆德明释文:“河伯姓冯,名夷 ,一名冰夷,一名冯迟 ……一云姓吕,名公子;冯夷是公子之妻。” 李善注引《[[清泠传]]》曰:‘河伯姓冯氏,名夷,浴於河中而溺死,是为河伯。’ 太公《[[金匱]]》曰:‘河伯姓冯名修。’……《后汉·张衡传》注引《[[圣贤冢墓记]]》曰:‘冯夷者,弘农华阴潼乡隄首里人,服八石,得水仙为河伯。’又《[[龙鱼河图]]》曰:‘河伯姓吕,名公子,夫人姓冯名夷。’ 唐碑有《河侯新祠颂》, 秦宗撰文曰:‘河伯姓冯名夷 ,字公子。’数説不同。”河伯泛游江河,可见也是无根之神仙,无根神喜迎无根人也。 顾念啊旧都,心怀忿恨啊艰难万分。我这里悲哀啊似浮萍,大水中泛流啊无有根基。这里和《昭世》中都提到‘旧都’‘旧邦’。王褒活动于汉宣帝时代,不可能于几辈子以前的楚国王族发生关系,所以旧邦旧都都不应是楚都。汉宣帝时代也没有迁都,不可能有新都旧都之说,所以也不应是指汉朝的旧邦。只有一个可能,就是王褒的故乡——四川益州。王褒为官时期始终和家乡有着密切联系,死也死到回家乡的路途。泛淫:泛泛漂流大水之上。淫:水多为淫。 沌意:题目‘尊嘉’很多人无法与诗歌内容的联系起来。我理解:尊:尊重。嘉:善,美。意为尊重善美之人也。诗人所尊重的善美之人就是诗歌中提及的伍子胥和屈原。诗人以赞颂前贤,悲叹自己孤独飘零也。诗歌并没有像人们所赋予的那样忧国忧民,却也不失为自叹自励的好诗歌。工整不乱,可见诗人的用心和功力。诗歌与其说是‘尊嘉’,不如说尊嘉是为自叹。‘叹赞屈原说’我并不赞同。 诗歌中‘望淮兮沛沛’令我百思不解,淮河到底与诗歌有什么样的关系?屈子投水是湘江水系,伍子胥漂尸是长江水系,汉宫所在是汉水,诗人故乡是四川,全与淮水无有半毛关系。那么,诗人为什么特意提及淮水呢?只有一种可能,诗人这时是在淮水边作的这首诗歌。这也符合诗人以实写虚的诗歌风格。遥望淮水,思绪万千,想到前贤,顾念故乡,感叹自己恰似浮萍,流落飘零。在汉代,淮河流域是边远区域,也许诗人是被贬至淮水也未可知。不知几个诗解之人注意到这点。 ==《尊嘉》[楚辞·九怀]== ===原文译文=== ”季春兮阳阳, 阳春三月风和日丽, 列草兮成行。 百花争艳芳草萋萋。 余悲兮兰生, 我悲叹兰草凋零独憔淬, 委积兮纵横。 枝叶乱生不逢时被丢弃。 江离兮遗捐, 香草江离遗弃在山野里, 辛夷兮挤臧。 似笔辛夷自隐藏受排挤。 伊思兮往古, 想起那往古的俊杰贤良, 亦多兮遭殃。 多半是命运多舛遭祸殃。 伍胥兮浮江, 子胥被害尸浮江河, 屈子兮沉湘。 屈子放逐自沉湘江。 运余兮念兹, 转念自己今日遭遇, 心内兮怀伤。 心怀悲痛无限感伤。 望淮兮沛沛, 眼望淮水滾滾东流, 滨流兮则逝。 真想随水流逝远方。 榜舫兮下流, 乘坐大船顺流而下, 东注兮礚礚。 东流入海水石击撞。 蛟龙兮导引, 使蛟龙在前面引路导航, 文鱼兮上濑。 命文鱼助我逆流而上。 抽蒲兮陈坐, 拔蒲草做坐席陈放船中, 援芙蕖兮为盖。 采荷叶做船篷盖在船上。 水跃兮余旌, 水花飞溅溅上我的船旗。 继以兮微蔡。 草芥漂浮浮上我的船帮。 云旗兮电骛, 张起云旗船儿风驰电掣, 倏忽兮容裔。 波涛汹涌船儿起伏摇荡。 河伯兮开门, 水神河伯打开大门, 迎余兮欢欣。 欢迎我前来拜访。 顾念兮旧都, 思念楚国郢都终生难忘, 怀恨兮艰难。 心怀怨恨举步维艰惆怅。 窃哀兮浮萍, 自己哀叹像那水上浮萍, 泛淫兮无根。 四处漂泊无根难回故乡。” 《九怀.尊嘉》是西汉谏议大夫王褒《九怀》的第五首作品。 所谓“尊嘉”。“尊”是崇尚、尊重之意,“嘉”是美好之意,“尊嘉”即尊崇美好之意。诗人所尊重的善美之香草就是诗歌中提及的江离和辛夷;善美之人就是伍子胥和屈人。诗人以赞颂前贤,悲叹自己如被遗弃的江离和辛夷般孤独飘零。 泊客以为,《尊嘉》可以分为三段: 第一段就是首句到“委积兮纵横”。此段描写本是风和日丽的三月,诗人却感叹自己如兰草般憔悴,生不逢时。 第二段从“伊思兮往古”一直到“滨流兮则逝”。这一段,诗人自比受到遗弃和排挤的江离和辛夷,联想到被害浮江的伍子胥和沉湘的屈原,再自叹自己的遭遇,“运余兮念兹,心内兮怀伤。”转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。 第三段从“榜舫兮下流”到末句。这一段描写了诗人的想象去拜访河伯情景,实际上还是表达了自己想要遁世,远离朝政的一种想法,尤其是最末句“窃哀兮浮萍,泛淫兮无根。”自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。呼应了第一段。 《九怀.尊嘉》,此诗讲述了诗人在阳春三月的时节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹的情景。<ref>[http://www.360doc.com/content/20/1024/13/32439742_942156317.shtml 《楚辞》卷十五《九怀》之五《尊嘉》 个人图书馆] </ref> ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:831 中國詩總集]] [[Category:851 中國詩]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
九怀·尊嘉
」頁面