導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.40.234
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《烏鴉》詩集 的原始碼
←
《烏鴉》詩集
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《烏鴉》詩集'''<br><img src=https://ashrare.com/44917.jpg =CAU" width="250"></center><small>[https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=Awr99PQux9VjUaEJ9WuJzbkF;_ylu=c2VjA3NlYXJjaARzbGsDYnV0dG9u;_ylc=X1MDOTYwNjI4NTcEX3IDMgRmcgN5ZnAtdARmcjIDcDpzLHY6aSxtOnNiLXRvcARncHJpZANLOVpFSEttdlNFLkliRUxET1pBNFRBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgNpbWFnZXMuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAzAEcXN0cmwDNjMEcXVlcnkDQ1JPVyUzQSUyMEZST00lMjBUSEUlMjBMSUZFJTIwQU5EJTIwU09OR1MlMjBPRiUyMFRIRSUyMENST1clMjAlMjBFZHdhcmQlMjBKYW1lcyUyMEh1Z2hlcyVFRiVCQyU4QwR0X3N0bXADMTY3NDk1NDU5Ng--?p=CROW%3A+FROM+THE+LIFE+AND+SONGS+OF+THE+CROW++Edward+James+Hughes%EF%BC%8C&fr=yfp-t&fr2=p%3As%2Cv%3Ai%2Cm%3Asb-top&ei=UTF-8&x=wrt#id=0&iurl=https%3A%2F%2Fashrare.com%2F44917.jpg&action=click 圖片來源]</small> |} '''《烏鴉》詩集'''是[[英國]]傳奇[[桂冠詩人]][[泰德·休斯]]的成名作。 1970年,泰德出版了《烏鴉》詩集,(Crow,From the Life and Songs of the Crow,出版社為Faber & Faber),裡邊有幾十首詩的題目都含有「烏鴉」<ref>[https://wenwuzhang.com/post/165114313898/%E6%B3%B0%E5%BE%B7%E4%BC%91%E6%96%AF%E7%9A%84%E4%B9%8C%E9%B8%A6 張文武 - 泰德·休斯的烏鴉]</ref> 《烏鴉》這部詩集,成為這位詩人極具代表性的文學形象。這本被詩人描述為“傑作”的書,是在他的妻子[[西爾維婭·普拉斯]]去世後的幾年裡寫成的。休斯在第一次出版時並不認為它是完整的作品,因而在後來的兩個版本(1972年和1973年)中添加了許多詩篇。 自問世以來,《烏鴉》因其斷裂的敘事、怪誕的文風、醜陋的意像等問題引起評論界的激烈討論,而休斯對於各國神話和民間故事的借用更是增添了解讀的難度。為翻譯這部詩集,譯者趙四查閱了大量資料,核對這部詩集的不同版本,保證了翻譯的高度準確性,同時在譯後記中作了詳盡解讀,使讀者得以更深層次地了解休斯的精神世界。<ref>[http://lunwen.nangxue.com/wenxue/yuyanwenxue/201302/1359737645.html 優論網 - 泰德休斯對人與自然關係的建構——《烏鴉》詩集的生態解讀- 語言...]</ref> ==作者簡介== {| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''泰德·休斯'''<br><img src=http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20190810/5de97dc2b9374ac987159b9d6d2c2663.jpeg =CAU" width="250"></center><small>[https://www.sohu.com/a/332769706_99897611 圖片來源]</small> |} 泰德·休斯(Edward James Hughes,1930年8月17日-1998年10月28日)出生於[[英國]]約克郡,一個木匠家庭。英國詩人和兒童文學作家。被認爲他是同代人中最好的詩人。<ref>[https://www.poemlife.com/index.php?mod=showart&id=41347&str=942 專欄| 詩生活網 - 白元寶泰德·休斯的一生| ]</ref> 他與[[美國]]著名女詩人[[西爾維亞·普拉斯]](Sylvia Plath)的婚姻曾經非常轟動,但是卻以悲劇結束,1963年2月11日的清晨,普拉斯把熟睡的孩子們留在樓上臥室,用濕毛巾和濕衣服封好門,到樓下的廚房打開了瓦斯爐的開關,跪在地上把自己的頭伸了進去。普拉斯的自殺使他備受指責,他銷毀了妻子的最後三年日記,更使自殺事件撲朔迷離。<ref>[https://read01.com/GmeekAG.html#.Y9XAQnZBzSE 壹讀 - 特德·休斯:紛亂的情史,書寫動物的巫靈]</ref> 1963年,休斯在西爾維亞·普拉斯(Sylvia Plath)去世後幾乎完全停止了寫作。 1984年,被授予英國桂冠詩人稱號。<ref>[https://memorialpark.hk/%E8%8B%B1%E5%9C%8B%E6%A1%82%E5%86%A0%E8%A9%A9%E4%BA%BA%E7%89%B9%E5%BE%B7%C2%B7%E4%BC%91%E6%96%AF-%E8%A9%A9%E4%BA%BA%E8%A7%92%E9%95%B7%E7%9C%A0/ 英國桂冠詩人特德·休斯“詩人角”長眠 - 孝思園]</ref> {| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《烏鴉》1970年第1版封面'''<br><img src=https://64.media.tumblr.com/9c0871767834892ec18cf24ce3a35a6c/tumblr_inline_ovyp7bYe111rvyw8o_400.jpg =CAU" width="250"></center><small>[https://wenwuzhang.com/post/165114313898/%E6%B3%B0%E5%BE%B7%E4%BC%91%E6%96%AF%E7%9A%84%E4%B9%8C%E9%B8%A6 圖片來源泰德·休斯《烏鴉》1970年第1版封面]</small> |} ==《烏鴉:來自烏鴉的生活和歌》== 是泰德·休斯的第四部詩集,也是他創作生涯的代表作。 詩集共有三個版本,本書採用的是最全面的一版,收錄67首詩歌。在創作的關鍵時期,通過與歷史、神話和自然世界的深入接觸,休斯找到了烏鴉作為自己詩歌的結構和形象,這使其視野獲得了新的力量和連貫性。在休斯看來,烏鴉是許多神話的核心鳥類,是不列顛神話傳說中的王者,有著令人著迷的品質。 在詩集中,休斯以烏鴉為主人公,以其在遭解構的宗教生活和現代世界中的經歷,重鑄其具世界性意義的作為古老文化英雄的自我,再造神話的創造性內在生命能量,並以此生命能量拯救詩人自我的危機,實現對現代社會生活中人之心靈創傷的療救。<ref>[https://www.sohu.com/a/447634832_99897611 搜狐 - 特德·休斯:一個通過動物說話的詩人| 一詩一會 ]</ref> 《烏鴉》獲得了巨大的成功,評論家認為,休斯為“英語詩歌找到了一個新的英雄”,是一部令人不安同時震撼人心的作品。 ==烏鴉詩集:中之詩作== ===烏鴉的陷落 Crow's Fall by Ted Hughes=== 當烏鴉還是白色的時候,他覺得太陽太白了 他覺得太陽的白光太炫目。 他決定攻擊它,打敗它。 他攢足力氣,全身光芒四射。 他揮舞雙爪,全身羽毛在憤怒中立起。 他將自己的喙對準太陽的中心。 他大笑著扎入自己的中心, 並攻擊。 在他的吶喊中,樹們驟然變老, 樹影被擊倒在地。 而太陽散發著光芒—— 它散發著光芒,烏鴉被燒成黑色,退了回來。 他張開嘴巴,但吐出的只有燒焦的黑色。 「在那上面,」他說, 「在黑白顛倒的地方,我贏了。」 張文武/譯)初譯於2007年01月13日00:13:51 修訂於2017年09月05日 ===烏鴉的言外之意=== 她做不到大老遠跑來 她最遠只能來到水邊 隨著分娩的推湧力她來到 進入眼睫毛,進入乳頭、指尖 她來到止步於血,她來到頭髮尖 來到聲音的邊緣 她駐留下來 甚至在死後,甚至在骨頭之間 她唱著歌到來,因為她不能操縱樂器 她冰涼地到來,因為害怕衣服 來得太慢,眼中是受驚嚇的畏縮 當她凝望著車輪 她邋裡邋遢到來,因為她不能料理家務 她僅能保持乾淨 她不能數數,她不能持續 她無聲到來,因為她不能使用詞語 她帶來花蜜中的花瓣,覆披絨毛的果實 她帶來羽毛的斗篷,動物的彩虹 她帶來她鍾愛的毛皮,而這些便是她的話語 她多情前來,這就是她到來的全部目的 要是沒有希望的話,她就不會來此 那麼在城市裡也就不會有哭聲 (也就不會有城市) ===烏鴉和石頭=== 烏鴉很敏捷,但他不得不小心 他的眼睛,兩滴露珠。 石頭,地球捍衛者,笨重地向他飛來。 沒必要詳細描述一場戰鬥 在石頭平淡無奇地連續擲出自己之地 烏鴉必定成長得更加敏捷。 低水準的太空競技場,極度興奮 永世萬古以來激勵著這對角斗士。 它們的鬥爭仍在迴響。 但到如今石頭已化作一場徒勞的塵土飛揚, 而烏鴉,變成了一個怪物———他只是眨眨眼 便驚恐地抓住了這個地球。 而這個從未被殺死的他仍在 無助地呱呱啼鳴 並且剛剛才出生。 ===烏鴉飛落=== 烏鴉看見群山移行集聚,在清晨雲霧蒸騰。 他看見大海 脊骨黝黑,整個大地坐落在它的彎流盤繞之中。 他看見眾星,冒著煙遁入黑暗,虛無森林裡的 蘑菇,將孢子藏在雲中,這上帝的病毒。 他戰栗於創造天地的恐怖。 在恐怖的幻像中 他看見了這只鞋,沒了鞋底,被雨水浸透, 躺在一片沼地裡。 還有這只垃圾桶,底部銹爛, 成了風的遊戲之地,在泥潭遍布的荒原之上。 還有這件外套,在黑黢黢櫥櫃裡,在寂靜的房間、寂靜的屋子裡。 還有這張臉,在黃昏的窗口和火的餘燼之間,抽著煙。 在這臉旁,是這隻手,一動不動。 在這手邊,是這個茶杯。 烏鴉眨了眨眼。他眨了眨眼。沒有任何東西消失。 他盯著眼前的證物。 沒有任何東西逃離他。(無物可逃。) ===烏鴉聽到命運敲門=== 烏鴉看向世界,萬物堆疊如山。 他看向天堂,東一座西一座凌亂散落 在每一極限之外。 他看著腳前的小溪 汩汩流淌像一台輔助發動機 固定在這個無限的引擎上。 他想像整個工程 它的裝配、維修和保養——— 無助感頓生。 他掐斷幾莖葉尖,盯視內部 等候第一道指令。 他研究溪水中的一塊石頭。 他找到了一隻死鼴鼠,慢慢將它肢解 然後盯著這堆殘骸,感到無能為力。 他走啊走, 接收群星閃耀的半透明太空 無端吹奏進他的耳中。 然而他內心深處裡的預言,像一個鬼臉, 我將要衡量它的一切並且擁有它的一切 而我將在它裡面 像在我自己的笑聲中 而不是從一個充滿血腥、黑暗的被埋葬的囚室裡 透過我眼睛的冰冷隔離室的牆 從外部盯視它—— 這個預言就在他體內,像一個鋼製彈簧 緩緩抻裂生命要害的纖維。 ==參考資料== [[Category:813 世界文學總集]] [[Category:英國生活事件]]
返回「
《烏鴉》詩集
」頁面