導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.119.127.13
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 動物農莊 的原始碼
←
動物農莊
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''動物農莊'''<br><img src="https://im1.book.com.tw/image/getImage?i=https://www.books.com.tw/img/001/045/75/0010457538.jpg&v=535e3bbe&w=348&h=348" width="280"></center><small>[https://www.books.com.tw/products/0010457538 圖片來自books]</small> |} '''动物庄园'''({{lang-en|''Animal Farm''}}),又译'''動物農場'''、'''動物-{zh-hans:农庄; zh-hant:莊園;}-'''、'''一脸猪相''',是[[英国]]作家[[喬治·奧威爾]]创作的[[託寓]]小說,在1945年8月17日正式於英國出版。奧威爾称,此一寓言反映了[[1917年俄国革命]]至踏入斯大林时期的历史事件。虽然奥威尔是一位[[民主社会主义]]者 ,但他对[[斯大林]]和[[斯大林主义]]持批判态度。奥威尔参加过[[西班牙内战]],正是这段经历让他对斯大林主义获得更深入的了解并对其进行批判。他认为,苏联已是惨无人道的[[独裁统治]],而这种统治手段建立在对斯大林的[[个人崇拜]]和[[大清洗]]上。奧威爾在一封寫給[[伊馮娜·戴維]]的信中,稱《动物庄园》為一則[[讽刺]]斯大林的故事。他在一篇随笔《我為何寫作|Why I Write》中表示,《动物庄园》是他第一次有意識地嘗試把「政治目的和藝術目的合二為一」的著作。 這本書的原標題為《动物庄园:一個童話故事》(Animal Farm: A Fairy Story),但美國的出版商在1946年出版時把副標題去掉。此為奧威爾一生中唯一接受的轉譯版本。其他名義上的副標題變化版本包括「一種譏諷」、「一種当代的譏諷」。奧威爾後來曾建議法語版應以《{{lang|fr|Union des républiques socialistes animales}}》作翻譯版本的標題,其縮寫為URSA,即拉丁語中的熊([[俄罗斯熊|俄罗斯的形象代表]]),同時跟法語中的蘇聯全稱「{{lang|fr|Union des républiques socialistes soviétiques}}」相近。 乔治·奥威尔于1943年11月至1944年2月间创作本书,当时[[英国]]同[[苏联]]是战时盟友,而英国的百姓和。但本书问世以後获得了巨大的成功,其部分原因是原来同英国是战时盟友的苏联与西方世界开始了[[冷战]]。 《[[时代杂志]]》将《动物庄园》评选为1923-2005年100佳英文小说;它亦在[[20世紀百大英文小說]]中排第31位。它在1996年贏得[[雨果獎|追頒雨果獎]],此外也包括在[[西方世界伟大著作|西方世界伟大著作名單]]之上<ref>{{Cite web|url=https://prodigalnomore.wordpress.com/great-books-of-the-western-world-as-free-ebooks/|title=Great Books of the Western World as Free eBooks|last=|first=|date=5 March 2019|website=|archive-url=|archive-date=|dead-url=|access-date=}}</ref>。
返回「
動物農莊
」頁面