開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 风雨送人来.风雨留人住 的原始碼
←
风雨送人来.风雨留人住
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:风雨送人来,风雨留人住1.jpg|缩略图|[https://ss1.bdstatic.com/70cFvXSh_Q1YnxGkpoWK1HF6hhy/it/u=3904859893,960070066&fm=26&gp=0.jpg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E9%A3%8E%E9%9B%A8%E9%80%81%E4%BA%BA%E6%9D%A5%2C%E9%A3%8E%E9%9B%A8%E7%95%99%E4%BA%BA%E4%BD%8F 图片来源]]] '''风雨送人来.风雨留人住'''出自宋代[[游次公]]的《[[卜算子·风雨送人来]]》<ref>[https://so.gushiwen.org/mingju/juv_f41a65d88abf.aspx 风雨送人来,风雨留人住 古诗文网] </ref> 风雨送人来,风雨留人住。草草杯盘话别离,风雨催人去。 泪眼不曾晴,眉黛愁还聚。明日相思莫上楼,楼上多风雨。 ==译文及注释== 译文 是春雨送人来,也是春雨留人住,离别的宴席上匆匆话别,又是风雨催人离去。 泪眼就不曾流干,眉头凝结着愁绪,明日相思时不要上高楼望远,楼上有几多凄风苦雨。 注释 草草:匆忙仓促的样子。 杯盘:指饮食。 晴:这里指日日流泪(雨天)从来没有停过(晴天)。 眉黛:指眉,因古代女子以黛画眉。 明日:明天。 ==赏析== 这是一首写男女相聚又相别的词。作者巧妙地将风雨贯穿全篇,并让它起着联系人、事、情的枢纽作用。人来,是风雨送来的;人住,也是风雨留下的。来,固高兴;来而能住,更令人高兴。中藏曲折,切勿看作直笔。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=ab8daf8366664026bfb11e8acfd124ef&from=kg0&highlight=%E9%A3%8E%E9%9B%A8%E9%80%81%E4%BA%BA%E6%9D%A5%EF%BC%8C%E9%A3%8E%E9%9B%A8%E7%95%99%E4%BA%BA%E4%BD%8F 卜算子·风雨送人来 百度汉语] </ref> 前二句对风雨的感谢之情,可于言外得之。原以为风雨不停,人便不会走,可是万没想到:“草草杯柈(盘)话别离,风雨催人去”。“杯盘”,以简驭繁,借指饮食。“草草杯盘”,既有饮食简单意,也有准备此饮食是急匆匆意。看来这是在一次特殊情况下的相聚,她很快就知道了马上还须分别。由“来”而“住”而“话别离”,都是在极短时间发生的,而这未停的风雨也从有情变为无情了。这里用了一个“催”字,暗示她心态的变化,由爱风雨而恨风雨,这是她此刻独特的感受。沈祥龙云:“小令须突然而来,悠然而去,数语曲折含蓄,有言外不尽之致”(《[[论词随笔]]》)。词看浅白直露,表现女主人的初则喜风雨(“来”),继更喜风雨(“住”),终至恨风雨(“去”),很有层次,跌宕多姿,曲折含蓄,细加寻绎,韵味无穷。 下片正面写别离。喜极生悲,事出意外,现在他真的被“催”着要走了!“泪眼不曾晴,眉黛愁还聚”。前句“泪眼”与室外大自然界的雨巧妙相联,天未放晴,雨声淅沥,犹如人的眼一直在滴泪。古人以黛描眉,故称眉为“眉黛”。喜眉俊眼,那是当人“来”还“住”的时候。如今人去,眉黛紧蹙,愁又(“还”)聚到了一起(潜台词是:犹如未来时)。古人写人的愁情,多用笔在眉黛上。如梁元帝《代旧姬有怨》:“怨黛舒还敛,啼红拭复垂。”万楚《题情人药栏》:“敛眉语芳草,何许太无情。”史达祖《[[双双燕·咏燕]]》:“愁损翠黛双蛾,日日画栏独凭”等。一结宕开一层,别出新意:“明日相思莫上楼,楼上多风雨。”一般常情是送行者嘱咐行人,从汉乐府以来便如此:“念与君离别,气结不能言。各各重自爱,远道归还难。妾当守空房,闭门下重关”。范云《[[送别]]》:“望怀白首约,江上早归航。”谢氏《送外》:“此去唯宜早早还,休教重起望夫山”。韦庄《菩萨蛮》:“劝我早归家,绿窗人似花”等。今则反其道而行之:“明日相思莫上楼,楼上多风雨。”这是行者嘱咐送行者。“明日”意为你想我, [[File:风雨送人来,风雨留人住2.jpg|缩略图|左|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fwww.haoshiwen.org%2Fimages%2F201810081143.jpg&refer=http%3A%2F%2Fwww.haoshiwen.org&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1621670370&t=431858d022211045daf116666b4a0287 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E9%A3%8E%E9%9B%A8%E9%80%81%E4%BA%BA%E6%9D%A5%2C%E9%A3%8E%E9%9B%A8%E7%95%99%E4%BA%BA%E4%BD%8F 图片来源]]] 你不要上楼,明天会仍有风雨,会更引起你的惦念。深一层说,“明日”指分别以后,即日后。因为你会记得我们是在风雨中相逢,风雨中杯盘饮食,又在风雨中分别的情景,“往事浮心头”,你会更难过,因此以后莫到“多风雨”的楼上。殷殷致意,一往情深。 词四处写到风雨,并以风雨起,风雨结。首尾呼应,主体的情与客体的风雨如鱼得水,融溶谐和,意境浑然,不知何者为景何者为情了。“神于诗者,妙合无垠”(王夫之《[[姜斋诗话]]》卷二),此词可以证之。<ref>[https://www.sohu.com/a/326588329_99985677 【周末读诗】风雨送人来,风雨留人住 湖南图书馆官方 2019-07-13 09:00 搜狐网] </ref> ==创作背景== 该词创作时间约为南宋淳熙十四年(1187年)前后,词人看见男女离别的场景,受到感触故创作该词。 ==游次公== [[游次公]],字子明,号西池,又号寒岩,建安(今福建建瓯)人,著名理学家游酢侄孙,礼部侍郎游操之子。乾道末,为范成大幕僚,多有唱和,又曾为安仁令。淳熙十四年(1187)以奉议郎通判汀州。著有《倡酬诗卷》,存词五首。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
风雨送人来.风雨留人住
」頁面