開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 陆游《鹊桥仙》中心思想与简要赏析 的原始碼
←
陆游《鹊桥仙》中心思想与简要赏析
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/luyou.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E9%99%86%E6%B8%B8&valuej=%E9%99%86 陆游]</small> |} 《'''鹊桥仙'''》这首词当作于南宋乾道九年(1173) 以后, 当时诗人在蜀地。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E9%99%86%E6%B8%B8&valuej=%E9%99%86 陆游 古诗文网称]</ref> == 原文 == 夜闻杜鹃 茅檐人静, 蓬窗灯暗, 春晚连江风雨。 林莺巢燕总无声。 但月夜、常啼杜宇。 催成清泪, 惊残孤梦, 又拣深枝飞去。 故山犹自不堪听, 况半世、飘然羁旅。 == 注释 == “茅檐”,茅屋。 “蓬窗”,简陋的窗子。 “林莺巢燕”,林中的黄莺,巢中的燕子。 “杜宇”,杜鹃,传说为古蜀帝所化,每年春天啼血而死。 “催成”,催出。 “惊残孤梦”,杜鹃的叫声惊醒了孤身在外的旅人的梦。 “故山”句,故乡的杜鹃鸟的叫声尚且不忍去听。 “况半”句,何况自己漂泊半生寄居在异地。 == 赏析 == 上片以闻杜鹃起兴。因[[杜鹃]]常在夜间啼叫,啼声凄厉,能触发游子思乡之心。再以“林莺巢燕”加以衬托:夜深人静,林中的黄莺、巢中的燕子都悄然无声,只有杜鹃依旧在悲鸣。这就突出了杜鹃啼叫声的悲凉,也就更能勾起旅人的思乡之情。 下片进一步写作者听到杜鹃夜啼的内心感受。“清泪”、“孤梦”之人,只身寄居客地,被杜鹃夜啼惊醒,倍感凄凉。“又拣深枝飞去”,绘声绘影,突出了“人静”、“无声”的氛围,映衬出旅人客居他乡的孤寂。末两句进一步点明处境,壮志未酬,抱负未展,即使身在故乡,听到杜鹃叫声也会难以承受,何况是在他乡了? 全篇层 层 深入,格调哀婉,令人回味无穷。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:630 中国文化史]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
陆游《鹊桥仙》中心思想与简要赏析
」頁面