開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 哈姆雷特·第四幕 第五景 的原始碼
←
哈姆雷特·第四幕 第五景
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:哈姆雷特17.jpg|缩略图|[https://www.1905.com/newgallery/hdpic/540332.shtml?fr=imbd-18#p7 哈姆雷特]]] '''哈姆雷特·第四幕 第五景'''出自于莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》,《哈姆雷特》是莎士比亚所有[[戏剧]]中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的[[悲剧]]意义。故事[[取材]]于12世纪的《丹麦史》,广泛而深刻地反映了16——17世纪之间英国 的社会生活,从宫廷到家庭、从军士守卫到人民造反、从深闺到墓地、从剧场到比武场,广阔的社会背景,构成主人公的[[典型]]环境。复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧[[艺术手法]],代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。<ref>[http://www.mingzhuxiaoshuo.com/waiguo/57/HaMuLeiTe.Html 名著小说网]</ref> ==第五景:艾辛诺尔堡中一室== [皇后、赫瑞修、与一绅士入] 后:我不想和她说话。 绅士:但是她一直疯疯癫癫的坚持著;怪可怜的。 后:她想要怎样? 绅士:她一直提及她的父亲;口称世人都在图谋不诡; 她咳嗽、胸,并老为些琐事争吵; 口中也尽讲些好似有意,又好似无意之玄妙语言, 让听著茫茫不知所云; 当听者企图猜测她的意思时, 他们只能把她的字句连拼带凑的作个大概解释。 不过,看她比手划脚、点头霎目之模样又好像颇有深意的样子。 赫:最好能与她谈话,以免好事者们会去传播那些不利之谣。 后:让她进来罢。 [绅士出] [私下] 我心内之疚使我忐忐不安,唯恐小事即是大祸的前兆; 罪恶通常是会如此,愈多疑,就愈容易使鬼胎毕露。 [欧菲莉亚入] 欧:丹麦的美丽皇后在那里呀? 后:怎么啦,欧菲莉亚? 欧:[口唱民谣] 『怎能识得真情郎? 观其毡帽、手杖与草鞋。』 后:唉,甜蜜的姑娘,你为何要唱这首歌? 欧:您说什么?不,请听著罢: 『他已死了,不复还,夫人呀, 他已死了,再也不复还; 头上一撮草, 踝下一块石。』 呜乎... 后:但是,欧菲莉亚... 欧:请听: [唱] 『他的殓衣白如雪...』 [国王入] 后:唉,陛下您瞧。 欧:『锦簇鲜花陪葬礼, 毫无真情入棺材。』 王:你怎么了,美丽的姑娘? 欧:上帝保佑您。 有人说,猫头鹰曾是个面包师的女儿{注1}; 陛下,我们知道我们现在是怎样, 但是不知将来会变成如何。 但愿上帝与您共餐。 王:她在哀念她的父亲。 欧:我们别再为此事争论了, 倘若有人问你它的意思,你就回答: 『明天是情人节; 我是个少女, 将在清晨起床时,等候於你的窗前, 作你的情人{注2}。 他就起床穿衣, 把寝室之门启开,让少女进来。 以後出去的,将不再是个少女。』 王:美丽的欧菲莉亚... 欧:让我把这故事讲完: 『天主慈悲,唉,可耻呀, 少年郎们总是会偷机, 他们应负责。 她说:在你未与我共眠前, 你曾许诺将娶我。 他回答:我发誓, 我本是如此打算, 倘若你未上我床。』 王:她这样子有多久了? 欧:我希望万事都美好; 我们都应有耐心; 但是,我不能不流泪, 当我想到他被埋入那冰冷的泥土时。 我兄将知此事, 所以让我先谢谢您们的劝言。 来罢,我的马车, 晚安,夫人们,晚安。 甜蜜的夫人们,晚安,晚安。 [欧菲莉亚出] 王:紧紧的跟著她,把她给看好;我求求你。 [赫瑞修出] ,此乃悲恸过甚之毒啊!它全出自其父之死。 唉,葛簇特呀,葛簇特, 祸真不单行,它来时可真是成群结队的。 最初是她父亲之死,然後是你儿子之远离--那可是他自作自受的。 继之,人们对波隆尼尔之死都早已心怀鬼胎的在议论纷纷, 而我却不智的把他草草埋葬。 还有,可怜的欧菲莉亚,现在她已失去了理智。对她来说, 我们只不过是一些幻影、禽兽而已。 最糟糕的,就是其兄现已由法秘密归国; 他对此事早已疑心重重; 他又身置五里雾中,难免会有些爱弄是非者进与谗言, 传以其父死因之谣。 此事既早已混淆不清,再加上流言, 人们很可能会毫不犹豫的归咎於我。 亲爱的葛簇特啊,这就好像个散弹炮, 它足够杀死我数次! [吆喝声由外传入] 听! 后:唉哟,那是什么声音呀? 王:我的瑞士卫队呢{注3}?教他们守住宫门! [一报信侍者入] 发生了什么事? 侍者:主公,您快去回避罢, 雷尔提率著一群暴徒,已以排山倒海之势击溃了您之卫队, 暴徒们称他为『主公』。就像世界才刚开始般, 他们不顾传统,不顾习俗,不成体统的高喊著: 『我们推举雷尔提为王!』 他们掷帽拍手,欢呼雷动,呐喊声音震入云霄: 『雷尔提为王!雷尔提为王!』 后:他们执迷不悟的为他欢呼;这是误入歧途啊, 你们这些犯错的丹麦狗! [一声巨响传入] 王:他们破门而入了! [雷尔提持剑与手下入] 雷:国王在哪里? {对他的手下} 先生们,你们先出去。 部署:不,让我们进来。 雷:我求你们暂先出去! 部署:好罢,好罢。 雷:谢谢。把宫门守住。 [随员们出] 哼,浑君,把我父亲还来! 后:冷静下来,善良的雷尔提。 雷:假如我身上任何一滴血是冷静的话, 那我真是个杂种,我的父亲是个乌龟, 而我母亲贞节的额头上也被烙上个『娼妓』之臭名。 王:什么原因使你如此的大胆犯上,雷尔提? 放松他,葛簇特,不必为寡人之安全担心; 为君者自有神明护身,乱臣无望得逞。 告诉我,雷尔提,什么事令你如此的恼怒? 放松他罢,葛簇特! 你说呀! 雷:我的父亲在哪里? 王:死了。 后:但是不是他杀的。 王:尽管让他问罢! 雷:他究竟是如何死的?别想愚弄我; 我宁可为地狱效忠,为魔鬼宣誓, 可把良知与神之恩典抛入万丈深渊; 我不惧毁灭,更不在乎今生或来世; 我可任其来之,只要我能彻底的为我父亲复仇! 王:有谁能阻挡你? 雷:除了我自己之外,世界无一人能阻挡我。 只要我节约的去应用我的财富,我终能尝愿。 王:善良的雷尔提呀,你欲知汝父死因真相,但是晓得之後, 你能否不分敌友、不顾胜负的去履行你的复仇大计呢? 雷:只要把他的敌人给我! 王:你想知道他们是谁吗? 雷:对他的朋友,我将展开双臂的去拥抱他们; 就像那哺食的塘鹅,我将心甘情愿的让他们来哺食我的热血(注4)。 王:听你此时之口气,才像是个真正的孝子、绅士。 朕对你父亲之死不但无咎,反而为之痛心疾首; 此点你即将恍悟,好似艳阳耀眼。 [欧菲莉亚的歌声传来] 让她进来。 雷:什么,那是何声? [欧菲莉亚入] 啊,烈火焙乾了我的脑浆,泪水灼瞎了我的双目! 苍天在上,我发誓要教那令你疯狂的仇人付出沉重的代价! 五月的玫瑰,亲爱的少女,善良的妹妹,甜蜜的欧菲莉亚呀! 天哪!难道一个少女的理智会像一个老者的生命一般脆弱? 爱是纤弱的,它能为所爱之人牺牲自我。 欧:[唱著] 『众人抬他上柩架, 他在坟中泪如雨...』 再会罢,我的鸽子。 雷:就算你无丧失理智,而前来要求我为你复仇, 你也不能比现在更俱有说服力。 欧:你们要沉住气,要沉住气; 纺轮连连转,狡滑的管家把主人的女儿拐走了... 雷:她的这些胡语比正言还更有深意... 欧:{从花篮中取花--也可能是假想的花--一朵一朵的递出} {给雷尔提} 这是迷迭香,它代表了回忆; 我求你,亲爱的,记著... 这些是三色堇,它代表了心意。 雷:{把花收下} 这是疯症的训诲:回忆与心意,缔结为一。 欧:{对皇后} 这儿有茴香,还有漏斗花,给您(注5)。 {对国王} 这些芸香给您,也留一些给我{注6}, 在礼拜天,我们可称它为『恩典之花。』 您戴芸香,就应如戴您的纹章一般。 这儿还有些雏菊。 我也应给您些紫罗兰,可是,当我父亲死时,它们全都枯萎了。 人们都说他得到了善终。 {唱著} 『甜美的罗彬,他是我的喜悦。』 雷:悲哀、不幸、与地狱的折磨, 在她身上,都化为美物。 欧:{唱} 『他不回来吗? 他不回来吗? 不,不,他已死, 去你的临终之榻罢, 他再也不复返。 他的胡须如雪, 他的白首苍苍, 他已走了,他已走了, 我们可把哀声抛弃, 上帝赐予他灵魂慈悲。』 上帝与信徒们的灵魂同在。 [出] 雷:神呀,您瞧著了吗? 王:雷尔提呀, 寡人必须与你共负此悲, 否则,你等於在排拒寡人之权责。 你快去罢,去请教你最有见识之朋友们, 让他们来裁判你我之过结; 如果他们公认寡人是直接的或是间接的有罪, 那么,我的江山、皇冠、生命、及所拥有的一切均将归属於你, 作为赔偿。 可是,倘若他们不如此的判定,那么,寡人就要求你暂且忍耐, 让我们同心协力的来使你偿愿。 雷:就如此议定。 他之不明死因, 他之草草出丧:无祠堂、无军礼、无碑碣、无哀祭、无盛仪, 此等事物均在向天地喊冤,使我不得不问个明白。 王:你会的。 有罪者,让惩罚之巨斧劈诛罢! 你和我来。 [全人出] ______________________________________________________________________ 译者注 (1).据当代传说,一位面包师的女儿,因吝啬而被惩罚为猫头鹰。 (2).中古人相信,女人在情人节那天所见到之第一男人,将为其夫。 (3).宫中的禁卫军乃顾来之瑞士佣兵。 (4).古时人们认为塘鹅(鹈)哺饲其血与其幼雏。 (5).茴香与漏斗花代表了谄媚与不贞。 (6).芸香代表了忏悔。<ref>[http://book.sbkk8.com/shashibiya/hamuleite/ 天涯知识库]</ref> ==作者简介== 威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英国[[文艺复兴时期]]剧作家、诗人。1564年4月23日,出生于英国沃里克郡斯特拉福镇。1571年—1579年,进入斯特拉福文法学校读书。1587年,开始演员生涯,并开始尝试写剧本。1591年,创作的戏剧《[[亨利六世中篇]]》《亨利六世下篇》首演。1592年,创作的戏剧《查理三世》首演。1595年,创作的戏剧[[《罗密欧与朱丽叶》]]《仲夏夜之梦》首演。1596年,创作的戏剧《威尼斯商人》首演。 1601年,创作的戏剧《哈姆雷特》首演,引起文坛关注。1603年,创作的戏剧《奥赛罗》首演。1605年,创作的戏剧《李尔王》首演。1606年,创作的戏剧《麦克白》首演。1614年,离开伦敦,返回故乡。1616年4月23日,在故乡去世。<ref>[http://www.gerenjianli.com/Mingren/01/otpsrd1l15neg7a.html 威廉·莎士比亚 简历 - 名人简历]</ref> ==参考资料== {{reflist}} [[Category: 文学人物 ]] [[Category: 英国人 ]] [[Category: 984 西洋戲劇 ]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
哈姆雷特·第四幕 第五景
」頁面