開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 九歌·东君 的原始碼
←
九歌·东君
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:九歌·东君1.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fzkres2.myzaker.com%2F202109%2F613ad5858e9f09600b6cef52_1024.jpg&refer=http%3A%2F%2Fzkres2.myzaker.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1648371855&t=072e9e5f6c9235ccf10f16be66984b9e 参考链接 图片来源于网络]]] '''九歌·东君'''《九歌·东君》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,是《九歌》中的一篇。这是楚人祭祀太阳神的颂歌。此诗描绘了东君壮美而崇高的形象,既反映了太阳自然属性的美,又反映了人本质力量的伟大,达到神与人的统一,自然与艺术、感性与理性的统一。诗第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱,全诗各章之间联接承转自然,在轮唱中烘托出东君的尊贵、雍容、威严、英武,高亢宏亮的声乐恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,生动地表现了太阳神的特点。<ref>[http://ts300.5156edu.com/scall/z27s92c6.html 九歌·东君 古诗词大全]</ref> *作品名称 ;九歌·东君 *作品别名 ;东君 *作 者 ;屈原 *创作年代 ;战国时期 *作品出处 ;《楚辞》 *文学体裁 ;骚体诗 ==作品原文== 九歌①·东君② 暾将出兮东方③,照吾槛兮扶桑④。 抚余马兮安驱⑤,夜皎皎兮既明⑥。 驾龙辀兮乘雷⑦,载云旗兮委蛇⑧。 长太息兮将上⑨,心低徊兮顾怀⑩。 羌声色兮娱人⑪,观者憺兮忘归⑫。 緪瑟兮交鼓⑬,箫钟兮瑶簴⑭。 鸣篪兮吹竽⑮,思灵保兮贤姱 翾飞兮翠曾⑰,展诗兮会舞⑱。 应律兮合节⑲,灵之来兮蔽日⑳。 青云衣兮白霓裳㉑,举长矢兮射天狼㉒。 操余弧兮反沦降㉓,援北斗兮酌桂浆㉔。 撰余辔兮高驼翔㉕,杳冥冥兮以东行㉖。 ==注释译文== ===词句注释=== ①九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。 ②东君:即太阳神。 ③暾(tūn):温暖光明的样子。 ④槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。 ⑤安驱:慢慢地行走。 ⑥皎皎:指天色明亮。 ⑦龙辀(zhōu):以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。 ⑧委蛇:即逶迤,曲折斜行。一说飘动舒卷的样子。 ⑨上:升起。 ⑩低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。 ⑪羌:发语词。 ⑫憺(dàn):指心情泰然。 ⑬緪(gēng):急促地弹奏。交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。 ⑭箫钟:用力撞钟。箫,击。瑶:通“摇”,震动的意思。瑶簴(jù):指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。 ⑮篪(chí):古代的管乐器。 ⑯灵保:指祭祀时扮神巫。姱(kuā):美好。 ⑰翾(xuán)飞:轻轻的飞场。翾,小飞。翠:翠鸟。曾:飞起。 ⑱展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。会舞:指众巫合舞。 ⑲应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。 ⑳灵:众神。 ㉑衣:古代指上衣。霓:彩虹外围的光圈。裳(cháng):古代指下衣。 ㉒矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。 ㉓弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:同“返”,指返身西向。沦降:沉落。 ㉔援:引。桂浆:桂花酿的洒。 ㉕撰:控捉。驼(chí):通“驰”。 ㉖杳:幽深。冥冥:黑暗。东行:向东运行。 ==白话译文== 温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。 轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。 驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。 长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。 声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。 调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。 鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。 起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。 合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。 把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。 我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。 轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。 ==创作背景== 《九歌·东君》是为祭祀太阳神而作的祭祀辞。洪兴祖《[[楚辞补注]]》云:“《[[博雅]]》曰:‘朱明、耀灵、东君、日也。’《汉书·郊祀志》有东君。”朱熹《楚辞集注》云:“此日神也。《礼》曰:‘天子朝日于东门之外。’”戴震《屈原赋注》云:“《礼记·祭义篇》曰:‘祭日于坛。’又曰:‘祭日于东。’《[[祭法篇]]》曰:‘王宫,祭日也。’此歌备陈歌舞之事,盖举迎日典礼赋之。” [2] ==作品鉴赏== ===整体赏析=== 祭祀日神之诗,自然充满对光明之源太阳的崇拜与歌颂。这种崇拜与歌颂,是古今中外永恒的主题,万物生长靠太阳,对太阳的崇拜和歌颂自然是最虔诚又是最热烈的。在《九歌》描写祭祀的场面中,这一篇写得最热闹。 诗篇一开头,就先刻意描写一轮喷薄而出的红日那温煦明亮的光辉。就如昏暗的剧场突然拉开帷幕,展现出一个鲜丽明艳的大背景,把整个气氛渲染得十分浓烈。旭日欲出,自然先照亮日神东君所住的日出之处,也就自然引出日神。东君是伟大的,他所驾驭的太阳把光和热带给人类,是那样的慷慨无私,自然有那从容不迫的姿态。所以他总是不激不厉,安详地驾着太阳车缓缓而行,履行他一天的神圣职责 接着按常理应写阳光普照大地,日神给人类带来的一切的意义,但作者并未转而叙述大地山川的反映,仍围绕主题描写了一个日神行天的壮丽场面。这里的龙和上文的马实际上是同一物。飞龙也好,天马也罢,都是上天的神灵,故屈赋中常互称。天马行空,自非凡马可比。这里的雷声,实际上是龙车滚滚驶过的声音。而天上片片绚丽云彩的伴随,就如龙车上插着万杆旌旗,又是何等的显赫。这种场面,只能从后世描写天子浩浩荡荡的出行中去体会了。 至此,作者笔锋一转,让东君发出长长的叹息。因为他将回到栖息之所,而不能长久陶醉在给人类带来光明带来一切的荣耀中,所以他只有眷念,只有彷徨。但那行天时轰响的龙车声和委蛇的云旗色确实给他以快意,就连观者也因之乐而忘返。 提及观者,又自然地引出一个极其隆重热烈迎祭日神的场面。人们弹起琴瑟,敲起钟鼓,吹起篪竽,翩翩起舞。于是,东君的官属们也为人们这虔诚之心所感,遮天蔽日纷纷而下。东君的司职很明确,就是为人类带来光明。然而这里描写的东君与众不同,他并不是趁着暮色悄悄地回返,而是继续为人类的和平幸福而工作着。他要举起长箭去射那贪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防灾祸降到人间,然后以北斗为壶觞,斟满美酒,洒向大地,为人类赐福,然后驾着龙车继续行进。这里的一个“高”字,再次把东君那从容不迫伟大而无敌的气度生动地表现了出来。戴震《屈原赋注》认为天狼星在秦之分野,故“举长矢兮射天狼”有“报秦之心”,反映出对秦国的敌忾,联系历史事实,此论自非无稽之谈。 诗中没有缱绻的儿女之情,有的只是崇高的博爱;没有浓郁的芳香,有的只是炽热的情怀,这与人类对日神东君的崇敬和礼赞的主题是相一致的。 结合祭祀仪式上的乐舞表演情况来看,可以判断第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱。而各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌。<ref>[https://baike.baidu.com/item/%E4%B9%9D%E6%AD%8C%C2%B7%E4%B8%9C%E5%90%9B/699350?fr=aladdin 九歌东君 百度百科]</ref> ==名家点评== 清代蒋骥《山带阁注楚辞》:《东君》首言迎神,次言神降,中言乐神,既言神去,末言送神,章法最有次第。盖以日升为神降,日入为神去。“长太息兮将上”,日之升也;“灵之来兮蔽日”,日之入也。中间“缏瑟”数语,穷日之力以娱神。前音后舞,乐友节奏,诗有间合,本非一时之作。《祭义》:“周人祭日,以朝及暗。”郑注谓终日有事。此盖本周制也 ==作者简介== 屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:800 語言、文學類]] [[Category:810 文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
九歌·东君
」頁面