開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 中国哲学典籍在当代美国的译介与传播 的原始碼
←
中国哲学典籍在当代美国的译介与传播
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- |<center><img src=https://www.kfzimg.com/sw/kfz-cos/kfzimg/5126996/5e9aa373ab22dafe_s.jpg width="260"></center> <small>[https://book.kongfz.com/451353/5560700253/ 来自 孔夫子网 的图片]</small> |} 《'''中国哲学典籍在当代美国的译介与传播'''》,谭晓丽 著,出版社: 中国社会科学出版社。 中国社会科学出版社成立于1978年6月,是由[[中国社会科学院]]创办并主管的以出版人文社会科学<ref>[https://www.docin.com/p-1759559556.html 第十讲科学学派_图文],豆丁网,2016-10-18</ref>学术著作为主的国家级出版社。1993年和1998年先后荣获中共中央宣传部和国家新闻出版总署授予的全国优秀出版社称号。1993年第一批荣获中共中央宣传部和国家新闻出版署授予的全国优秀出版社称号<ref>[http://www.csspw.com.cn/jianjie/index.jhtml 我社简介],中国社会科学出版社</ref>。 ==内容简介== 在新的时代语境下,[[中国]]哲学典籍对外译介成为了“走出去”战略的一个重要载体,肩负着向世界传播中国思想文化,为构建人类命运共同体提供精神引领的历史使命。本书详细描述了20世纪中国哲学典籍在美国的英译情况,结合历史文化语境、赞助人及汉学发展对翻译的影响,对不同类型的中国哲学典籍英译进行了全面地梳理勾勒和深入详细地阐述。在此基础上,本书从中国哲学典籍英译及世界传播的未来构想出发,提出了较为切实可行的相关对策,以期为中国哲学走向世界和全球文化多样化提供借鉴。 ==目录== ●序言 前言 第一章20世纪以来中国哲学典籍在美国的英译概况 1美国20世纪上半期的中国[[哲学]]典籍英译(1900—1949) 2美国20世纪中后期的中国哲学典籍英译(1950-1979) 320世纪80年代以来美国的中国哲学典籍英译 4小结 第二章第二次世界大战后中国哲学在美国英译的历史文化背景 1历史文化语境的影响 2第二次世界大战后美国对中国哲学典籍的赞助人及 相关翻译政策 3中国哲学研究的学术团体和[[学术]]期刊 4美国高校相关院系和研究机构 5当代美国的汉学研究与中国哲学典籍的英译 6小结 第三章学术型、通俗型及大众型的中国哲学典籍英译 1第二次世界大战后中国哲学典籍在美国的学术型代表作 2第二次世界大战后中国哲学典籍在美国的通俗型代表译作 3中国哲学典籍在美国传播的特殊形式——漫画中国思想系列英译 4小结 第四章中国哲学典籍中术语的英译 1中国哲学术语英译所面临的问题 2中国哲学术语的英译现状 3中国哲学术语的英译方法 4小结 第五章[[第二次世界大战]]后中国哲学典籍英译在美国的传播 1第二次世界大战后中国哲学典籍在美国的传播途径 2第二次世界大战后中国哲学典籍英译作品在美国的传播范围及影响力 3小结 第六章中国哲学典籍译作在美国的读者评价 1专业读者发表的国际期刊书评 2普通读者在亚马逊图书网上的阅读评论 3通俗型译作的读者网评 4小结 第七章美国汉学家访谈及普通读者问卷调查 1美国汉学家眼中的中国哲学典籍英译与传播 2美国普通读者问卷调查 3小结 第八章中国哲学典籍英译及世界传播的未来构想 1翻译与传播的内容 2翻译的方法 3传播的对象 4传播的方式 5结语 参考文献 后记 ==参考文献== [[Category:040 類書總論;百科全書總論]]
返回「
中国哲学典籍在当代美国的译介与传播
」頁面