導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.118.166.79
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 莱阳方言 的原始碼
←
莱阳方言
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>莱阳方言</big> ''' |- |[[File:莱阳方言.jpg|缩略图|居中|[http://www.mianfeiwendang.com/doc/047463592ed8f1a6c40f21d0 原图链接]]] |- | style="background: #66CCFF" align= center| |- | align= light| 中文名: 莱阳方言 盛行地区: 山东省莱阳市 语言特色: 三声的使用比较复杂 语 系: 汉藏语系 语 族: 汉语语族 系 属: 胶辽官话-登连片 所属分类: 胶东方言 |} '''[[莱阳方言]]'''是[[胶辽官话]]的一种,属登连片。与胶辽官话其他地区大致相同,但有细微区别。<ref>[http://www.mianfeiwendang.com/doc/047463592ed8f1a6c40f21d0 ],免费文档中心 , </ref> ==基本特点== 莱阳方言是胶辽官话的一种,属登连片。与胶辽官话其他地区大致相同,但有细微区别。 以黑龙江虎林地区为例,该区属胶辽官话盖桓片。但去过此地的胶东人应该很容易产生一种亲切感,因为此地常可听到“乡音”,虎林属黑龙江鸡西市,所以在鸡西全市都常可听到“胶东味”的方言。 1、三声的使用比较复杂:如“敢”普通话中都是三声,但莱阳方言中,却随语境变化而变化,如“你敢不敢?”语调通常弱化为轻声,而回答才恢复为三声。类似现象很多。一般而言,莱阳方言中三声使用相对普通话要少,没有太多抑扬顿挫的感觉。 2、人称代词的用法,如“俺”这个字在莱阳方言中用来表示“我”的意思反而不多见(该用法受影视作品影响且多用于戏谑),更常用的意思是:“我的”、“我们的”、“我们”。比如“俺了书,你凭什么给旁人?”用的是“我的”的意思;“俺家”“俺公司”中用的是“我们的”的意思;“俺先走了。”用的是“我们”的意思(注意:这里如果是一个人告别则会用“我先走了。”莱阳方言中“俺”并不用于表示“我”)。 3、无翘舌音,如zh、ch、sh、r等拼音全部没有。“指”读“子”;“吹”读“催”;“是”读“四”;“然”读“盐”。基本上是zh、chi、sh、r改成了z、c、s、y。但除r外还有不少例外,如“知”读拼音中“j”的音;“吃”读拼音中“q”的音。“十”读拼音中“x”的音。 ==示例== 饺子”叫做“谷子”,“馒头”叫做“干粮”,“面条”叫做“面汤”; “娶媳妇”叫做“将媳妇”,“出嫁”叫做“出门子”,“生小孩”叫做“拾小孩”; “债”叫做“饥红”,“饿”叫做“饥困”,“多”叫做“老鼻子”,“少和小”叫做“木点”; “讨厌”叫做“各应”,“理睬”叫做“而喜”,“服输”叫做“草鸡”,“啰嗦”叫做“粘心”,“话多”叫做“续倒”,“犹豫、想”叫做“新思”,“修理、治”叫做“匝固”; [[“双胞胎”叫做“对双”]],[[“调皮”叫做“作”]]; “乌鸦”叫做“黑老娃子”,“鸭子”叫做“鸭巴子”,“蛇”叫做“长虫”,“毛毛虫”叫做“播刺猫” “很长”说“老长短”,“很大”说“老大小”,“很宽”说“老宽狭”,等等。 还有是在此前加一字表示强调的,如:“乔白、通红、焦黄、増绿”,“巴苦、习甜、死辣、焦酸、齁咸”等。 == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:670 中國地方志總論 ]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
莱阳方言
」頁面