導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.149.29.192
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 杜甫《花鸭》题解,译文,注释赏析 的原始碼
←
杜甫《花鸭》题解,译文,注释赏析
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small> |} 《'''花鸭'''》这首诗是杜甫在[[成都]]所作《江头五咏》(丁香、丽春、栀子、鸂鶒、花鸭)的最后一首。这五首诗都是借咏物以自咏的,而这一首,是他结合自身经历所写,且极具讽刺意义。 杜甫曾由左拾遗贬华州司功参军,也正是由于好开腔,好管“闲事”,以至于触怒了唐肃宗和他的亲信。但是杜甫并不后悔,而且一直鸣到死,这就是他的伟大过人之处了,在旧社会,是难能可贵的。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref> 诗中描绘了花鸭洁身自好从容不迫的本性,又以羽毛独立喻自己的才能,下句以黑白分明喻自己的品德。似有贬抑之意,其实是极力赞扬。充分表现了杜甫“疾恶如仇”的性格,讽刺了嫉贤妒能之人的丑恶嘴脸。 == 原文 == 花鸭无泥滓,阶前每缓行。 羽毛知独立,黑白太分明。 不觉群心妒,休牵众眼惊。 稻粱沾汝在,作意莫先鸣! == 注释 == “花鸭”二句:以花鸭身上之无泥,喻自己之洁身;以花鸭之缓行,喻自己之从容自得。泥滓:泥渣。 太分明:特别清楚明了。这里所指是非分明,善恶分明。说“太分明”,似有贬抑之意,其实是极力赞扬。这也充分表现了杜甫“疾恶如仇”的性格。 “不觉”二句:依照仇兆鳌注:“下四作警戒之词。群心众眼,指诸鸭言。然惟独立,故群心妒;惟分明,故众眼惊。”按群心众眼,比一般俗物。 稻粱:食物,此处喻禄位。汝:你。先鸣:首先发声。此处喻直言。末二句含义极深广,意在揭露权贵们用威迫利诱的手段来垄断言路,使大家都不敢发声。 == 译文 == 花鸭虽然不是什么名贵的物种,但它却有着可贵的独特之处。你看它身上从来都不沾染一点儿泥渣,无论多么高的台阶,都能保持稳重的姿态,缓步慢行。 再看它身上的羽毛,每一根都是紧紧相依却更懂得如何单独站立,只是它这一身与众不同的羽毛,黑色与白色太过分明。 花鸭并没有察觉它已招惹了一大群鸭子的真心嫉妒,但它也没有丝毫办法,去阻止那些被俗世凡尘牵动的惊诧的眼神。 花鸭啊花鸭,如果你身边那极其微少的稻粱尚且还在,我劝你千万不要率先发出声音,不然触动了群鸭的私欲,你必将断了你赖以生存的稻粱。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:630 中国文化史]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
杜甫《花鸭》题解,译文,注释赏析
」頁面