導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.191.54.190
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 小雅·小宛 的原始碼
←
小雅·小宛
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:小雅·小宛.jpg|缩略图|[https://baijiahao.baidu.com/s?id=1719992454819039836&wfr=spider&for=pc 来自来点悦读]]] '''《小雅·小宛》'''是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗追往思来,劝戒别人谨慎处世,小心做人。全诗六章,每章六句,内容跌宕起伏,情感沉郁恳切,将怀念父母的思想感情却或明或暗地贯穿于全诗中,语言生动,重点突出,组织严密,层次分明。 == 创作背景 == 《小雅·小宛》是一首父母离世后劝告兄弟小心避祸的诗歌。《[[毛诗序]]》说:“《小宛》,大夫刺幽王也。”《郑笺》又订正说:“亦当为厉王。”朱熹则认为“说者必欲为刺王之言,故其说穿凿破,无理尤甚”(《[[诗集传]]》)。他说这是一首“大夫遭时之乱,而兄弟相戒以免祸之诗”。而方玉润认为“《小宛》,贤者自箴也”(《诗经原始》)。 从此诗所述的内容来看,作者可能是西周王朝的一个官吏。父母在世时,对他有良好的教育,家庭生活似乎还很富裕。可是父母去世之后,他的兄弟们违背了父母的教诲,一个个嗜酒如命、不务正业,致使家道衰败,甚至连自己的孩子也都弃养了。作者恪守着父母的教诲,终日为国事或家事操劳奔波,力图维系着家门的传统。但由于受到社会上各种邪恶势力的威逼和迫害,已力不从心。他贫病交加,并连遭诉讼,所以忧伤满怀,以至“惴惴小心”、“战战兢兢”地生活着,盼望有朝一日时来运转,家道复兴。在他“宜岸宜狱”之时,更是耿耿难眠、百感交集,既怀念死去的父母,又怨恨“壹醉日富”的兄弟,思前想后,感慨万端,因而写出了这首忧伤交织的抒情诗。 == 作品鉴赏 == 整体赏析 此诗反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,有其认识意义。全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。 首章用鸣鸠起兴。作者看见斑鸠在高高的天上来回飞翔,悠然自得,自由自在,想到自己却充满忧患,心里无限忧伤,是对比的写法。忧伤的原因,诗中没有明说。作者是王室的一员,从下文看,此时王朝正充满危机,若王室倾覆,他自己当然也难逃厄运;而且,从第五章看,作者还常常遭到迫害。正是自身的不幸遭际,使他想到自己的祖先,夜里不能成眠。“有怀二人”,言作者追念周朝开国的君主,或说作者怀念自己的父母。 第二章紧承“我心忧伤”,写感事伤时,暗写幽王饮酒败德,王室堪忧。写的是醉酒,着眼的却是政治,观下文“天命”可知。虽然没有点明所指,但可以肯定主要是针对幽王,因为只有他才与下文的“天命”和诗中所写的政治情势相合。商纣之亡,即与他作酒池肉林有关。周成王的叔父康叔封于殷的故乡,因为殷民嗜酒,周公特别以成王之命戒之,作了《酒诰》,历数纵酒之危害,并特别提到文王在西土时就常教谕部下勿多饮酒,要康叔牢记。此诗的用意亦在于此,上章的“念昔先人”,亦当包含文王的教谕在内。诗中将正直聪明的人同昏妄无知的人饮酒加以对比,对后者聚众狂饮,滥醉失德,丑态百出,狂妄无礼,进行愤怒的鞭挞。作者警告说,如果一味纵酒失德,败坏威仪,就必然遭到上天的厌弃。《酒诰》云:“庶群自酒,腥闻在上,故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。”说纣王和群臣沈湎于酒,腥秽闻于上天,故天无爱于殷,使之灭亡,就是因为纣王只贪图逸乐。此诗命意与此相同。以亡国警告,揭露是尖锐的,作者的心情也是沉痛的。王朝的前途如此,作为它的一员,作者不能不想自身今后的命运。由此引到他同兄弟的自勉上面。 第三章写教子。前四句举了两事,庶民采摘田野里的大豆,蜾蠃负养螟蛉之子,是兴,也是比,姚际恒称为“双起兴”,构思极新奇,后一事尤其见出作者观察的细致。蜾蠃常产卵于螟蛾幼虫体上,螫入毒汁,令其麻痹,然后把它背入树洞中,蜾蠃幼虫孵出后,即以这被麻痹的螟蛉为食粮,古人因误以为蜾蠃养螟之子为己子。诗中讲的就是这个意思。后来以螟蛉为养子的代称,即源于此。螟蛉蜾蠃均为叠韵,四句的句式又两两对称,富有唱叹之致,深化了诗的思想感情。“教诲尔子”指作者兄弟两人而言。教子以承祖德,以继家业,是把希望寄托在后代身上,也有以幽王为戒之意。 第四章以脊令起兴,写兄弟二人起早睡晚,辛苦奔波。脊令在《诗经》中用来比喻兄弟,此诗而外,《小雅·常棣》也有“鹡鸰在原,兄弟急难”的诗句。朱熹释“我日”四句说:“言当各务努力,不可暇逸取祸,恐不及相救䘏也;夙兴夜寐,各求无辱于父母而已。”(《诗集传》)三国魏徐干在《中论》中特别引录这四句说:“迁善不懈之谓也。”这些说法都是不错的。教子和律己,写出了身处乱世的人忧虑恐惧的心理状态。、 第五章应与第二章合看,既是伤时,也是自伤。因为政治腐败,致使国人处于水深火热之中。桑扈鸟本来食肉,现在也相率到场圃上来啄食小米,喻民生困苦。贫病交加的人,无端被投进监狱。遭逢乱世,人人自危,都纷纷求人占卜,以求生路。姚际恒说:“持粟出卜,古人常事,近代以来,然后用银钱也。《管子》曰,握粟而卜者屡中;《史记·日者传》曰,卜而有不当,不见夺糈粮,皆可证。《集传》谓言握粟以见贫窭之甚,此以后世说古,非也。”此章所写既指众人,也包括作者,画出了当时哀鸿遍野,人心惶惶的景象。 末章写畏祸心情,也兼作者和众人而言。诗中连用三个比喻,声调急促,文意一层紧逼一层,把人们的恐惧心情,写得惊心骇目。“集于木”言好象扒在树上,“如临于谷”言好象站在崖边,下临万丈深谷,都是讲害怕坠落。“如履薄冰”言害怕陷没在冰水中。《郑笺》云,这是写“衰乱之世,贤人君子虽无罪犹恐惧”。此章生动地表现了人们朝不保夕的惊恐神态。 此诗在内容和艺术表现方面,有两点值得注意。一是兼用赋、比、兴三体,将议论和抒情结合起来,而以抒情为主,有的章低回不已,有的章悲愤激烈,读来非常感人。二是无论内容和表现形式,都富有变化。从内容讲,从追念先人,到兄弟相戒,到忧惧时势,有许多转折。从形式讲,不仅比兴方面双起兴、全章都用比喻这样的特别手法,就韵律言,除了通常的一章一韵之外,还有全章都以一字为韵的特别押韵法,更有第五、六两章一三、二四、五六为韵的神妙变化。另外,叠韵、叠字的运用,也很突出。末章六句中连用四对叠字,第五句全用叠字组成。这些都大大增加了作品的表现力和感染力。 名家点评 宋代朱熹《诗集传》:“此诗之辞,最为明白,而意极恳至。” 明代钱澄之《[[田间诗学]]》:“上二句刺贪,言非贪者而尽食矣;下二句刺酷,言不宜虐者而偏虐矣。” 清代方玉润《诗经原始》:“首章欲承先志,次章慨世多嗜酒失仪,三教子,四勗弟,五、六则卜善自警,无非座右铭。”<ref>[https://baijiahao.baidu.com/s?id=1700720281458789836&wfr=spider&for=pc “最牛死囚”,临刑前:我用“开锁绝技”换一命,法官:同意]文月梧桐</ref> == 作品原文 == 小雅①·小宛 宛彼鸣鸠②,翰飞戾天③。我心忧伤,念昔先人④。明发不寐⑤,有怀二人⑥。 人之齐圣⑦,饮酒温克⑧。彼昏不知⑨,壹醉日富⑩。各敬尔仪⑪,天命不又⑫。 中原有菽⑬,庶民采之⑭。螟蛉有子⑮,蜾蠃负之⑯。教诲尔子⑰,式榖似之⑱。 题彼脊令⑲,载飞载鸣⑳。我日斯迈㉑,而月斯征㉒。夙兴夜寐,毋忝尔所生㉓。 交交桑扈㉔,率场啄粟㉕。哀我填寡㉖,宜岸宜狱㉗。握粟出卜㉘,自何能榖㉙? 温温恭人㉚,如集于木㉛。[[惴惴小心]]㉜,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。<ref>[https://www.163.com/dy/article/GQ88TE050517MSUH.html 「七绝」读《诗经·小雅·小宛》有感(中华通韵) 原创/四维罗]网易订阅</ref> == 注释译文 == 词句注释 ①小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。 ②宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。 ③翰飞:高飞。翰,振翅飞翔。戾(lì)天:犹说“摩天”。戾,至,到达。 ④先人:死去的祖先。 ⑤明发:天亮。一说醒。 ⑥有:同“又”。二人:即前文之“先人”,指周室祖先中两个特别杰出的人。一说指父母。《毛传》认为指周文王、周武王。 ⑦齐圣:极其聪明智慧的人。 ⑧温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。温,通“蕴”。 ⑨昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。 ⑩壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。 ⑪敬:通“儆”,警戒,戒慎。仪:威仪。 ⑫又:通“佑”,保佑。 ⑬中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。这里指豆叶。 ⑭庶民:民众。 ⑮螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。 ⑯蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。 ⑰尔:你,你们,此指作者的兄弟。 ⑱式:句首语气词。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,继承。 ⑲题(dì):通“睇”,看。脊令:鸟名,通作“鶺鸰”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。 ⑳载(zài):则,且。 ㉑斯:乃、则。迈:远行,行役。 ㉒而:通“尔”,你,作者称他的兄弟。征:远行。 ㉓忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。 ㉔交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。 ㉕率:循,沿着。场:打谷场。 ㉖填:通“瘨”,病。一说通“殄”。寡:贫。 ㉗宜:犹“乃”。岸:诉讼。《毛传》:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。 ㉘粟:占卜时名义上是给神(其实是巫师享用)的糯米。 ㉙榖:善,吉,好结果。 ㉚温温:柔和的样子。恭人:谦逊谨慎的人。 ㉛如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。 ㉜惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。 白话译文 那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。 聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。 田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。 看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。 交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利? 温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:800 語言、文學類]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
小雅·小宛
」頁面