導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.220.112.210
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 出自蓟北门行(李白诗作) 的原始碼
←
出自蓟北门行(李白诗作)
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
'''出自蓟北门行(李白诗作)''' {| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''李白诗作'''<br><img src="http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20191210/34e7d6c1bb85490e85e3b156eb4a4180.JPG" width="280"></center><small>[https://pic.sogou.com/d?query=李白&forbidqc=&entityid=&preQuery=&rawQuery=&queryList=&st=&did=2 圖片來自搜狗网]</small> |} 《出自蓟北门行》属乐府 杂曲歌辞,内容多写行军征战之事。唐代伟大诗人李白于公元752年(天宝十一载)北游蓟门时所作的这首诗歌颂了反击匈奴贵族侵扰的战争,同时也描绘了远征将士的艰苦生活。 == 作品原文 == 出自蓟北门行 虏阵横北荒,胡星耀精芒⑵。 羽书速惊电,烽火昼连光⑶。 虎竹救边急,戎车森已行⑷。 明主不安席⑸,按剑心飞扬。 推毂出猛将⑹,连旗登战场。 兵威冲绝幕⑺,杀气凌穹苍。 列卒赤山下⑻,开营紫塞旁⑼。 孟冬风沙紧,旌旗飒凋伤⑽。 画角悲海月,征衣卷天霜⑾。 挥刃斩楼兰⑿,弯弓射贤王⒀。 单于一平荡⒁,种落自奔亡⒂。 收功报天子,行歌归咸阳。 == 注释译文 == 词语注释 ⑴出自蓟北门行:乐府“都邑曲”调名,内容多写行军[[征战]]之事。 ⑵虏阵:指敌阵。胡星:指旄头星。古人认为旄头星是胡星,当它特别明亮时,就会有战争发生。精芒:星的光芒。两句意为:胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒。 ⑶羽书:同羽檄。这里指告急的文书。两句意为:告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。 ⑷虎竹:泛指古代发给将帅的兵符。这两句意为:救边的将领受命出征,战车森严地列队前进。 ⑸明主:英明的皇帝。不安席:寝不安席,形容焦急得不能安眠。 ⑹毂:车轮。推毂:相传是古代一种仪式,大将出征时,君王要为他推车,并郑重地嘱咐一番,授之以指挥作战全权。 ⑺幕:通“漠”。绝幕:极远的沙漠。 ⑻列卒:布阵。赤山:山名,在辽东(今辽宁西部)。 ⑼开营:设营,扎营。紫塞:指长城。因城土紫色,故名。见《古今注》。 ⑽孟冬:初冬。飒:飒飒风声。两句意为:北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。 ⑾画角:古乐器。本细末大,用竹木或皮革制成,外加彩绘,军中用以报告昏晓。卷,这里是凝聚的意思。天霜,古人认为霜是从天上落下来的。两句意思:在边地的月光下吹奏出悲壮的画角声,战士的军衣上凝聚了层层寒霜。 ⑿楼兰:古国名。 ⒀贤王:这时指敌军的高级[[将领]]。 ⒁单于:匈奴的首领。平荡:荡平。 ⒂种落:种族,部落。这里指[[匈奴]]所属的部落。 == 作品译文 == 胡虏列阵横行在北方荒原,胡星[[闪耀]]血腥的精芒。 报信的羽书速如惊电,示警的烽火昼夜燃烧。 调兵谴将的虎型竹符急救边难,武装战车森森而行。 明主坐不安席,按剑怒心飞扬。 用隆重礼遇任命将帅,军旗连绵登上战场。 兵威凌厉直逼大漠,杀气汹汹直冲苍穹。 列站阵与赤山之下,扎军营于紫塞之傍。 孟冬季节风沙漫天,旌旗被风沙凋伤。 画角阵阵悲鸣海月,征衣不脱,漫卷天霜。 挥利刃直斩楼兰王,弯雕弓直射左右贤王。 荡平匈奴单于,追逐其部落,各自奔亡。 将军收功捷报上呈天子,漫天歌舞,凯旋回归咸阳。 <ref>[https://baike.sogou.com/v7680256.htm?fromTitle=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%8F%A4%E5%85%B8%E8%AF%97%E6%AD%8C 中国古典诗歌]</ref> ==参考文献== {{reflist}} [[Category:810 文学总论]] [[Category:800 语言学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
出自蓟北门行(李白诗作)
」頁面